Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1538 |
sandbox 1539 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ele prabhu | ||
Tumi ele prabhu áloker srote | |||
Madhura mohana hásite | |||
Áro beshii bhálo básite | |||
Phulamálá háte kari ni varańa | |||
Bali ni ásite basite | |||
| | |Lord You appeared, | ||
You came, Lord, on splendor-stream, | |||
With smile honeyed and enchanting, | |||
'''Tú | To hold still more dearly. | ||
Garland in hand I did not greet; | |||
I did not ask to come and take a seat. | |||
| '''Señor Tú apareciste,''' | |||
'''Viniste, Señor, en esplendorosa corriente,''' | |||
'''Con sonrisa melosa y encantadora,''' | |||
'''Para abrazarte aún más.''' | |||
'''Guirnalda en mano no saludé;''' | |||
'''No pedí venir y tomar asiento.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Diirgha jáminii tamomay chilo | ||
Manke se tamah grásite je chilo | |||
Asaháy ámi tomáke d́áki ni | |||
Pári ni takhan jújhite | |||
Áro beshii bhálo básite | |||
|The lengthy night had been so gloomy, | |||
That erstwhile gloom to consume psyche... | |||
Lone and helpless, I did not invoke Thee; | |||
I was not fit to vie formerly, | |||
To hold still more dearly. | |||
|'''La larga noche había sido tan sombría,''' | |||
'''Esa penumbra de antaño para consumir la psique ...''' | |||
'''Solo y desamparado, no te invoqué;''' | |||
''' | '''No era apto para competir antes,''' | ||
''' | '''Para sostenerme aún más.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi dáṋŕáyecho sei sauṋkat́e | ||
Balecho rayecho ámár nikat́e | |||
Práń saritár prati tat́e tat́e | |||
Prati palaker giitite | |||
Áro beshii bhálo básite | |||
|Through that same strait You have tarried; | |||
You've said You have stayed beside me... | |||
On each bank of life's stream, | |||
In a hymn for each twinkling, | |||
To hold still more dearly. | |||
|'''A través de ese mismo estrecho Te has quedado;''' | |||
'''Has dicho que has permanecido a mi lado...''' | |||
'''En cada orilla del arroyo de la vida,''' | |||
''' | '''En un himno para cada parpadeo,''' | ||
''' | '''Para abrazarte aún más.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 91: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1539%20TUMI%20ELE%20PRABHU%2C%20TUMI%20ELE%20PRABHU.mp3 canción] Tumi ele prabhu cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 97: | ||
[[Canción | [[Canción 1539 Tumi ele prabhu]] | ||
Revisión del 17:26 27 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ele prabhu
Tumi ele prabhu áloker srote Madhura mohana hásite Áro beshii bhálo básite Phulamálá háte kari ni varańa Bali ni ásite basite |
Lord You appeared,
You came, Lord, on splendor-stream, With smile honeyed and enchanting, To hold still more dearly. Garland in hand I did not greet; I did not ask to come and take a seat. |
Señor Tú apareciste,
Viniste, Señor, en esplendorosa corriente, Con sonrisa melosa y encantadora, Para abrazarte aún más. Guirnalda en mano no saludé; No pedí venir y tomar asiento. |
| Diirgha jáminii tamomay chilo
Manke se tamah grásite je chilo Asaháy ámi tomáke d́áki ni Pári ni takhan jújhite Áro beshii bhálo básite |
The lengthy night had been so gloomy,
That erstwhile gloom to consume psyche... Lone and helpless, I did not invoke Thee; I was not fit to vie formerly, To hold still more dearly. |
La larga noche había sido tan sombría,
Esa penumbra de antaño para consumir la psique ... Solo y desamparado, no te invoqué; No era apto para competir antes, Para sostenerme aún más. |
| Tumi dáṋŕáyecho sei sauṋkat́e
Balecho rayecho ámár nikat́e Práń saritár prati tat́e tat́e Prati palaker giitite Áro beshii bhálo básite |
Through that same strait You have tarried;
You've said You have stayed beside me... On each bank of life's stream, In a hymn for each twinkling, To hold still more dearly. |
A través de ese mismo estrecho Te has quedado;
Has dicho que has permanecido a mi lado... En cada orilla del arroyo de la vida, En un himno para cada parpadeo, Para abrazarte aún más. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi ele prabhu cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse