Diferencia entre revisiones de «Canción 1625 Niye ámáy e vishvamay»
song 1625 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 79: | Línea 79: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1625%20NIYE%20A%27MA%27Y%20E%20VISHVAMAYA.mp3 canción] Niye ámáy e vishvamay cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1625%20NIYE%20A%27MA%27Y%20E%20VISHVAMAYA.mp3 canción] Niye ámáy e vishvamay cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 16:36 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Niye ámáy e vishvamay
Liilá kare tumi calecho Bojhá ná jáy he liilámay Kii sukh ete tumi peyecho |
With me, this worldly creature,
You have gone on making liila. It cannot be fathomed, hey Sportive One, What sort of pleasure You've derived from it. |
Conmigo, esta criatura mundana,
Has dejado de hacer Tu liila (Juego Cosmico) No se puede comprender, hey! Deportista, Qué clase de placer has obtenido de ello? |
| Diyecho madhu korake shudhu
Phulete manete duyete Nit́hura baṋdhu marura dhudhu Hrdaye diyecho jvalite Liilára dháráy balo ámáy Eta dúre kena rayecho |
To the bud You have given only nectar,
Inside both the bloom and mind. But Callous Friend, a desert's crackle, You have given my heart to ignite. Tell me please: In the flow of divine game, Why have You stayed so far away? |
Al capullo Tú le has dado sólo néctar,
Dentro de la flor y la mente. Pero Amigo Insensible, el crepitar de un desierto, Le has dado a mi corazón para que se encienda. Dime por favor: En el flujo del juego divino, ¿Por qué has permanecido tan lejos? |
| Cái ná ámi bujhite tomáy
D́áki ná kona pávár ásháy Cái dekhite otaprote Ámáy tomár kare niyecho |
My wish is not to understand You;
I don't call in hope of any acquisition. I want but to see that, thoroughly diffuse, You have taken and made me Yours. |
Mi deseo no es comprenderte;
No te llamo con la esperanza de ninguna adquisición. No quiero sino ver que, completamente difuso, Tú me has tomado y hecho Tuyo. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Niye ámáy e vishvamay cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n