Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1524 |
sandbox 1525 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy pelum anek pare | ||
Anek dúre ghure ghure | |||
Anek tiirthe bhramań kare | |||
Anek klesh varań kare | |||
| ' | |I'd found You after much adversity, | ||
Having journeyed far and wide, | |||
''' | Having made pilgrimage to many holy sites, | ||
And having welcomed troubles aplenty. | |||
| '''Te había encontrado después de muchas adversidades,''' | |||
'''Habiendo viajado a lo largo y ancho,''' | |||
'''Habiendo peregrinado a muchos lugares santos,''' | |||
'''Y habiendo acogido problemas en abundancia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tannatanna kare maru | ||
Galiye diye tuśár meru | |||
Hatásh haye elum phire | |||
Riktatári mandire | |||
| | |Having ransacked desert sands | ||
And having melted ice-cold poles, | |||
I'd returned, in lack of hope, | |||
To the shrine of my emptiness. | |||
|''' | |'''Habiendo saqueado las arenas del desierto''' | ||
''' | '''Y habiendo derretido polos helados,''' | ||
''' | '''He vuelto, falto de esperanza,''' | ||
''' | '''Al santuario de mi vacío.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maner májhe tákiye dekhi | ||
Lukiye ácho tumi e ki | |||
Áṋdhár hrday álo kare | |||
Bhálabásár diipádháre | |||
|Peering inside the mind, I observe | |||
You are hiding, what surprise, | |||
In a somber heart, giving light | |||
On the lampstand of love. | |||
| | |'''Mirando dentro de la mente, observo''' | ||
'''Que te escondes, qué sorpresa,''' | |||
'''En un corazón sombrío, dando luz''' | |||
''' | |||
''' | '''En el candelabro del amor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 55: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1525%20TOMA%27Y%20PELUM%20ANEK%20PARE.mp3 canción] Tomáy pelum anek pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 61: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1525 Tomáy pelum anek pare]] | ||
Revisión del 02:31 27 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy pelum anek pare
Anek dúre ghure ghure Anek tiirthe bhramań kare Anek klesh varań kare |
I'd found You after much adversity,
Having journeyed far and wide, Having made pilgrimage to many holy sites, And having welcomed troubles aplenty. |
Te había encontrado después de muchas adversidades,
Habiendo viajado a lo largo y ancho, Habiendo peregrinado a muchos lugares santos, Y habiendo acogido problemas en abundancia. |
| Tannatanna kare maru
Galiye diye tuśár meru Hatásh haye elum phire Riktatári mandire |
Having ransacked desert sands
And having melted ice-cold poles, I'd returned, in lack of hope, To the shrine of my emptiness. |
Habiendo saqueado las arenas del desierto
Y habiendo derretido polos helados, He vuelto, falto de esperanza, Al santuario de mi vacío. |
| Maner májhe tákiye dekhi
Lukiye ácho tumi e ki Áṋdhár hrday álo kare Bhálabásár diipádháre |
Peering inside the mind, I observe
You are hiding, what surprise, In a somber heart, giving light On the lampstand of love. |
Mirando dentro de la mente, observo
Que te escondes, qué sorpresa, En un corazón sombrío, dando luz En el candelabro del amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy pelum anek pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse