Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Sakal maner viińá ek sure báje áj
|Svapane táre cinechi
Sakal hrdaye saorabh
Svapane ámi jyotsná ráte


Nandana madhusáje ele tumi dhará májhe
Niśprabha diip niye háte


Dile sabe ek anubhav
Bhesechinu surer srote


|Every mental lute is playing the same tune today
Nútan jiivan peyechi


In every heart there is a sweet perfume.
Svapane táre dekhechi


With pleasing garb into this world You came,
Dekhechi go dekhechi


Giving everyone the same realization.
|In dream Him have I recognized!
In dream was I on moonlit night,


|'''Cada laúd mental toca hoy la misma melodía'''
In my hand a faint lamplight;


'''En cada corazón hay un dulce perfume.'''
Adrift was I on a melodic stream;


'''Con agradable atuendo a este mundo Tú viniste,'''
Then a new life have I received.


'''Dando a todos la misma realización.'''
In dream Him have I seen,


|-
I have seen, oh, I have seen!
|Chiṋŕo ná chiṋŕo ná e kusumamálákháni
Mamatár sárá vaebhav
|Please don't rip the petals off this flower-garland;


They're my whole supply of love.
|'''En sueños lo he reconocido.'''
'''Soñé en una noche de luna,'''


|'''Por favor, no arranques los pétalos de esta guirnalda de flores;'''
'''En mi mano una débil luz de lámpara;'''


'''Son todo mi suministro de amor.'''
'''A la deriva estaba yo en una corriente melódica;'''
|-
|Eśo tumi áro káche áro káche áro káche


Niye jáo jáhá kichu sab
'''Entonces una nueva vida he recibido.'''
|Come closer, closer, and still closer please;


All I have, take it with Thee.
'''En sueños lo he visto,'''
|'''Acércate, acércate y aún más, por favor;'''


'''Todo lo que tengo, tómalo contigo.'''
'''Lo he visto, ¡oh, lo he visto!'''
|}
 
== Grabaciones ==
 
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_4%20SAKAL%20MANER%20VIIN%27A%27%20EK%20SURE%20BA%27JE%20A%27J.mp3 canción] ''Sakal maner viina ek sure baje aj'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
 
* Escuchar al [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_4%20Sakal%20Instrumental.mp3 instrumental] Sa''kal maner viina ek sure baje aj'' cantada por Jyoshna La Trobe and Michael Lloyd on Sarkarverse
 
 
 
 
 
[[Canción 0077 Svapane táre cinechi]]
 
 
Svapane táre cinechi
 
Svapane ámi jyotsná ráte
 
Niśprabha diip niye háte
 
Bhesechinu surer srote
 
Nútan jiivan peyechi
 
Svapane táre dekhechi
 
Dekhechi go dekhechi
 
 
Práńer plávane se je bhuvanabhará


|-
|Práńer plávane se je bhuvanabhará
Madhur hásite tár mukutájhará
Madhur hásite tár mukutájhará


Línea 94: Línea 60:


Peyechi go peyechi
Peyechi go peyechi
 
|This world is full, deluged with life,
 
In dream Him have I recognized!
 
In dream was I on moonlit night,
 
In my hand a faint lamplight;
 
Adrift was I on a melodic stream;
 
Then a new life have I received.
 
In dream Him have I seen,
 
I have seen, oh, I have seen!
 
 
This world is full, deluged with life,
 
Exuding pearls with His sweet smile...
Exuding pearls with His sweet smile...


Línea 127: Línea 75:
I've received, oh, I've received!
I've received, oh, I've received!


|'''Este mundo está lleno, inundado de vida,'''
'''Exudando perlas con Su dulce sonrisa...'''


En sueños lo he reconocido.
'''Con canciones y danzas al son de Su laúd,'''


Soñé en una noche de luna,
'''Un aroma embriagador está en el aire.'''


En mi mano una débil luz de lámpara;
'''Mi vida ha sido rociada con Su toque de vida,'''


A la deriva estaba yo en una corriente melódica;
'''Y con nueva luz he corrido enloquecido...'''


Entonces una nueva vida he recibido.
'''En sueños lo he recibido,'''


En sueños lo he visto,
'''He recibido, ¡oh, he recibido!'''
|}


Lo he visto, ¡oh, lo he visto!
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__77%20SVAPANE%20TA%27RE%20CINECHI.mp3 canción] ''Svapane tare cinechi''  cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Este mundo está lleno, inundado de vida,


Exudando perlas con Su dulce sonrisa...


Con canciones y danzas al son de Su laúd,


Un aroma embriagador está en el aire.


Mi vida ha sido rociada con Su toque de vida,
[[Canción 0077 Svapane táre cinechi]]
 
Y con nueva luz he corrido enloquecido...
 
En sueños lo he recibido,
 
He recibido, ¡oh, he recibido!

Revisión del 05:46 4 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Svapane táre cinechi

Svapane ámi jyotsná ráte

Niśprabha diip niye háte

Bhesechinu surer srote

Nútan jiivan peyechi

Svapane táre dekhechi

Dekhechi go dekhechi

In dream Him have I recognized!

In dream was I on moonlit night,

In my hand a faint lamplight;

Adrift was I on a melodic stream;

Then a new life have I received.

In dream Him have I seen,

I have seen, oh, I have seen!

En sueños lo he reconocido.

Soñé en una noche de luna,

En mi mano una débil luz de lámpara;

A la deriva estaba yo en una corriente melódica;

Entonces una nueva vida he recibido.

En sueños lo he visto,

Lo he visto, ¡oh, lo he visto!

Práńer plávane se je bhuvanabhará

Madhur hásite tár mukutájhará

Náce gáne viińár táne

Gandhamadir samiirańe

Práńer parash mákhiye práńe

Nútan áloy metechi

Svapane táre peyechi

Peyechi go peyechi

This world is full, deluged with life,

Exuding pearls with His sweet smile...

With song and dance to His lute-strains,

A heady scent is in the air.

My life's been dabbed with His life-touch,

And with new light I've run amuck...

In dream Him have I received,

I've received, oh, I've received!

Este mundo está lleno, inundado de vida,

Exudando perlas con Su dulce sonrisa...

Con canciones y danzas al son de Su laúd,

Un aroma embriagador está en el aire.

Mi vida ha sido rociada con Su toque de vida,

Y con nueva luz he corrido enloquecido...

En sueños lo he recibido,

He recibido, ¡oh, he recibido!

Grabaciones

  • Escuchar la canción Svapane tare cinechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0077 Svapane táre cinechi