Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1640 |
sandbox 1575 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári ásháy din ket́e jáy | ||
Kata je jug dhare jáno ná | |||
Práńera baṋdhu vidhura madhu | |||
Kena bedaradii jáni ná | |||
| | |In hope of You only, my days go by | ||
Throughout many decades... don't You realize? | |||
Oh my Bosom Friend, lacking sweetness, | |||
You are callous, and I know not why! | |||
| ''' | | '''Con la esperanza de Ti solamente, mis días pasan''' | ||
''' | '''A través de muchas décadas... ¿no te das cuenta?''' | ||
''' | '''Oh mi Amigo del Alma, carente de dulzura,''' | ||
''' | '''Eres insensible, ¡y yo no sé por qué!''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata je phul phot́e kata jhare jáy | ||
Megh áse vári baraśáy | |||
Tumi áso ná vyathá bojho ná | |||
Manete man diye mesho ná | |||
| | |Many flowers blossom, many flowers drop down; | ||
With a water-torrent arrives a cloud. | |||
You don't come, You don't comprehend the pain; | |||
In Your mind allowing mine, You do not associate. | |||
|''' | |'''Muchas flores florecen, muchas flores se marchitan;''' | ||
''' | '''Con un torrente de agua llega una nube.''' | ||
''' | '''Tú no vienes, Tú no comprendes el dolor;''' | ||
''' | '''En Tu mente permitiendo la mía, Tú no te asocias.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Susnigdha vidhu álora máyáy | ||
Sumiśt́a madhu rasaná upacáy | |||
E vidhute madhu thekeo tháke ná | |||
Jadi ámár káche elo ná | |||
| | |A very loving moon, with magic radiant, | ||
A nectar ultra-sweet, surpassing the palate... | |||
Even with this moon honey does not carry on, | |||
Should it be that near to me He appeared not. | |||
|''' | |'''Una luna muy amorosa, con magia radiante,''' | ||
''' | '''Un néctar muy dulce, superando el paladar...''' | ||
''' | '''Incluso con esta luna la miel no continúa,''' | ||
''' | '''Debe ser que Él no ha aparecido cerca de mí.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1575%20TOMA%27RI%20A%27SHA%27Y%20DIN%20KET%27E%20JA%27Y.mp3 canción] Tomári ásháy din ket́e jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1575 Tomári ásháy din ket́e jáy]] | ||
Revisión del 23:57 19 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári ásháy din ket́e jáy
Kata je jug dhare jáno ná Práńera baṋdhu vidhura madhu Kena bedaradii jáni ná |
In hope of You only, my days go by
Throughout many decades... don't You realize? Oh my Bosom Friend, lacking sweetness, You are callous, and I know not why! |
Con la esperanza de Ti solamente, mis días pasan
A través de muchas décadas... ¿no te das cuenta? Oh mi Amigo del Alma, carente de dulzura, Eres insensible, ¡y yo no sé por qué! |
| Kata je phul phot́e kata jhare jáy
Megh áse vári baraśáy Tumi áso ná vyathá bojho ná Manete man diye mesho ná |
Many flowers blossom, many flowers drop down;
With a water-torrent arrives a cloud. You don't come, You don't comprehend the pain; In Your mind allowing mine, You do not associate. |
Muchas flores florecen, muchas flores se marchitan;
Con un torrente de agua llega una nube. Tú no vienes, Tú no comprendes el dolor; En Tu mente permitiendo la mía, Tú no te asocias. |
| Susnigdha vidhu álora máyáy
Sumiśt́a madhu rasaná upacáy E vidhute madhu thekeo tháke ná Jadi ámár káche elo ná |
A very loving moon, with magic radiant,
A nectar ultra-sweet, surpassing the palate... Even with this moon honey does not carry on, Should it be that near to me He appeared not. |
Una luna muy amorosa, con magia radiante,
Un néctar muy dulce, superando el paladar... Incluso con esta luna la miel no continúa, Debe ser que Él no ha aparecido cerca de mí. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Tomári ásháy din ket́e jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse