Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1639 |
sandbox 1640 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Arúp theke tumi rúpe esecho | ||
Sakal mádhurii d́hele diyecho | |||
Madhur mohan bháve dhará diyecho | |||
Priitir báṋdhane sabe beṋdhecho | |||
| | |From the formless You've come into form; | ||
You | All beauty You've poured out. | ||
You've deferred to sweet, enchanting thought; | |||
With love's tethers everyone You've bound. | |||
| ''' | | '''De lo informe has tomado forma;''' | ||
'''has | '''toda la belleza has derramado.''' | ||
''' | '''Te has deferido a un dulce y encantador pensamiento;''' | ||
''' | '''con lazos del amor a todos has atado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Alakár abhirám tumi bandhu | ||
Priyer priyatama sudhásindhu | |||
Bháver atiit tumi bháve esecho | |||
Guńete bhuvan bhariyecho | |||
| | |Heavenly handsome, You are the Abiding Patron, | ||
My love's Most Beloved, Ocean of Ambrosia. | |||
Beyond the imagination, You have come in ideation; | |||
With all its virtues the universe You've stuffed. | |||
|''' | |'''Hermoso Celestial, tú eres el Perdurable Mecenas,''' | ||
''' | '''El más amado de mi amor, Océano de Ambrosía.''' | ||
''' | '''Más allá de la imaginación, tú has venido en ideación;''' | ||
''' | '''con todas sus virtudes el universo tú has colmado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Avák vismaye bhávi tomáre | ||
Savák bháśáy cái rákhite dhare | |||
Aváuṋmánasgocar je tumi | |||
Tái ki marme t́háṋi niyecho | |||
| | |Yourself I do contemplate in a mute astonishment; | ||
With words articulate I would hold You captive. | |||
You transcend the voice and mind and sensory experience; | |||
Is that why at heart's core accommodation You have taken? | |||
|''' | |'''A ti mismo contemplo en un mudo asombro;''' | ||
''' | '''con palabras articuladas te tendría cautivo.''' | ||
''' | '''Tú trasciendes la voz y la mente y la experiencia sensorial.''' | ||
'''del | '''¿Es por eso que en el núcleo del corazón te has acomodado?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1640%20ARU%27P%20THEKE%20TUMI%20RU%27PE%20ESECHO.mp3 canción] Arúp theke tumi rúpe esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1640 Arúp theke tumi rúpe esecho]] | ||
Revisión del 23:42 19 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Arúp theke tumi rúpe esecho
Sakal mádhurii d́hele diyecho Madhur mohan bháve dhará diyecho Priitir báṋdhane sabe beṋdhecho |
From the formless You've come into form;
All beauty You've poured out. You've deferred to sweet, enchanting thought; With love's tethers everyone You've bound. |
De lo informe has tomado forma;
toda la belleza has derramado. Te has deferido a un dulce y encantador pensamiento; con lazos del amor a todos has atado. |
| Alakár abhirám tumi bandhu
Priyer priyatama sudhásindhu Bháver atiit tumi bháve esecho Guńete bhuvan bhariyecho |
Heavenly handsome, You are the Abiding Patron,
My love's Most Beloved, Ocean of Ambrosia. Beyond the imagination, You have come in ideation; With all its virtues the universe You've stuffed. |
Hermoso Celestial, tú eres el Perdurable Mecenas,
El más amado de mi amor, Océano de Ambrosía. Más allá de la imaginación, tú has venido en ideación; con todas sus virtudes el universo tú has colmado. |
| Avák vismaye bhávi tomáre
Savák bháśáy cái rákhite dhare Aváuṋmánasgocar je tumi Tái ki marme t́háṋi niyecho |
Yourself I do contemplate in a mute astonishment;
With words articulate I would hold You captive. You transcend the voice and mind and sensory experience; Is that why at heart's core accommodation You have taken? |
A ti mismo contemplo en un mudo asombro;
con palabras articuladas te tendría cautivo. Tú trasciendes la voz y la mente y la experiencia sensorial. ¿Es por eso que en el núcleo del corazón te has acomodado? |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Arúp theke tumi rúpe esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse