Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1610 |
sandbox 1631 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esechile diip jvelechile | ||
Kii mantrabale tamah náshile | |||
Manera mukure sájále stare stare | |||
Bháve rúpe ghire sure tále | |||
| | |You had come; a lantern You had kindled. | ||
With what force of incantation You dispelled the darkness! | |||
In mind's mirror You embellished, layer after layer, | |||
With thought and form, ringed by tune and music-measure. | |||
| ''' | | '''Has venido; una linterna has encendido.''' | ||
''' | '''¡Con qué fuerza de encantamiento disipaste la oscuridad!''' | ||
''' | '''En el espejo de la mente embelleciste, capa tras capa,''' | ||
''' | '''con pensamiento y forma, rodeado de melodía y tiempos musicales.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Balile bhay nái | ||
Priitir giiti gái | |||
Anávilatá cái pale vipale | |||
|You told: "Have no fear; | |||
A love-song I sing. | |||
By the moment, by the instant, I desire purity. | |||
| | |'''Dijiste: "No temas;''' | ||
'''canto una canción de amor.''' | |||
'''En cada momento, en cada instante, deseo la pureza.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ásiyáchi ámi | ||
Martyaloke námi | |||
Tháki divasa jámii ná máni kálákále | |||
| | |"Arriving am I; | ||
Into mortal sphere I dive. | |||
''' | I stay night and day, heedless of right or wrong time." | ||
|'''Llegando estoy;''' | |||
'''en la esfera mortal me sumerjo.''' | |||
''' | '''Permanezco noche y día, sin importar el tiempo correcto o incorrecto".''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 55: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1631%20TUMI%20ESE%20CHILE%20DIIP%20JVELE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile diip jvelechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 61: | ||
[[Canción | [[Canción 1631 Tumi esechile diip jvelechile]] | ||
Revisión del 06:05 19 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esechile diip jvelechile
Kii mantrabale tamah náshile Manera mukure sájále stare stare Bháve rúpe ghire sure tále |
You had come; a lantern You had kindled.
With what force of incantation You dispelled the darkness! In mind's mirror You embellished, layer after layer, With thought and form, ringed by tune and music-measure. |
Has venido; una linterna has encendido.
¡Con qué fuerza de encantamiento disipaste la oscuridad! En el espejo de la mente embelleciste, capa tras capa, con pensamiento y forma, rodeado de melodía y tiempos musicales. |
| Balile bhay nái
Priitir giiti gái Anávilatá cái pale vipale |
You told: "Have no fear;
A love-song I sing. By the moment, by the instant, I desire purity. |
Dijiste: "No temas;
canto una canción de amor. En cada momento, en cada instante, deseo la pureza. |
| Ásiyáchi ámi
Martyaloke námi Tháki divasa jámii ná máni kálákále |
"Arriving am I;
Into mortal sphere I dive. I stay night and day, heedless of right or wrong time." |
Llegando estoy;
en la esfera mortal me sumerjo. Permanezco noche y día, sin importar el tiempo correcto o incorrecto". |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esechile diip jvelechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse