Diferencia entre revisiones de «Canción 1603 Álokojjval tumi bhare ácho manobhúmi»
(song 1603 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1603%20A%27LOK%20UJJVALA%20TUMI%20BHARE%20A%27CHO.mp3 canción] Álokojjval tumi bhare ácho manobhúmi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1603%20A%27LOK%20UJJVALA%20TUMI%20BHARE%20A%27CHO.mp3 canción] Álokojjval tumi bhare ácho manobhúmi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión del 17:00 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Álokojjval tumi bhare ácho manobhúmi
Nitya satya tumi áloker páne dháo Sabár sakal cáoyá sabár sakal páoyá Sabete nihita theke asiime bhásáye jáo |
You are resplendent; You fill up the mental world.
You are eternal truth; You rush toward effulgence. Everybody's every wish and every accomplishment, Lying hidden inside all, to Infinity You keep propelling. |
Tú eres resplandeciente; Tú llenas el mundo mental.
Tú eres la verdad eterna; Te precipitas hacia la refulgencia. Cada deseo y cada logro de todos, Yaciendo oculto dentro de todos, al Infinito Tú sigues propulsando. |
He prabhu tomáy ámi shata rúpe dekhechi
Ná jániyá tava dhúli báre báre mekhechi Mohete marechi keṋde nijei nayana beṋdhe E mor nigaŕe tumi nija háte khule dáo |
Hey Master, Yourself in a hundred forms I have seen;
Unknowingly, time and again Your dust I have smeared. Closing my own eyes, in blind attachment I have cried bitterly; From these fetters mine, with Your own hand You do release. |
Hey Maestro, Te he visto en cientos de formas;
Sin saberlo, una y otra vez Tu polvo he manchado. Cerrando mis propios ojos, en ciego apego he llorado amargamente; De estos grilletes míos, con Tu propia mano Tú liberas. |
Káche t́ene nii niko jadio káche peyechi
Karańiiya náhi kare mane vyathá diyechi Nijeri kumbhiipáke jaŕáyechi páke páke E moha vipáke mor krpávári baraśáo |
Even when I've had You close, I never drew You near;
Not performing worthy deeds, I've given pain to psyche. In my private hell, I've twined myself, writhing and writhing; On this my tragedy of delusion, You pour down waters of mercy. |
Aun cuando Te he tenido cerca, nunca Te he acercado;
No realizando actos dignos, he dado dolor a la psique. En mi infierno privado, me he retorcido, retorciéndome y retorciéndome; Sobre esta mi tragedia de engaño, Tú derramas aguas de misericordia.... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Álokojjval tumi bhare ácho manobhúmi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n