Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1592 |
sandbox 1594 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bakul tarur cháye | ||
Ke go ele | |||
Phul bicháye | |||
|Neath the shade of [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] tree,[<nowiki/>[[:en:Bakul_tarur_chaye#cite_note-4|nb2]]] | |||
Oh Who art Thou that appeared, | |||
Flowers scattering? | |||
| | | '''A la sombra del árbol bakul,'''<ref group="nb">Además de que las flores de bakul se consideran un presagio de la primavera en la India, también están relacionadas con Krishna. Se dice que en su juventud, Krishna tocó la flauta bajo un árbol bakul.</ref> | ||
'''Oh ¿Quién eres Tú que apareciste''' | |||
'''¿Esparciendo flores?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kao ni kathá káro sane | ||
Chile sońár siḿhásane | |||
Vasanteri rauṋer gáne | |||
Man bhariye | |||
| | |Not a word You spoke with anybody; | ||
On a golden throne You had been, | |||
With sweet notes in hues of spring, | |||
Suffusing psyche. | |||
|''' | |'''Ni una palabra hablaste con nadie;''' | ||
''' | '''En un trono de oro habías estado,''' | ||
''' | '''Con dulces notas en tonos de primavera,''' | ||
''' | '''Sofocando la psique.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Emant́i ár pávo kotháy | ||
Báhir bhitar ráuṋiye dey | |||
Maner końe tulir t́áne | |||
Madhu mákhiye | |||
| | |Is there anywhere that I will find a peer, | ||
Who makes colored both the sides, out and in, | |||
With brush-stroke on mental cranny, | |||
The spring having smeared? | |||
|''' | |'''¿Hay algún lugar donde pueda encontrar un igual,''' | ||
''' | '''Que haga colorear ambos lados, afuera y adentro,''' | ||
''' | '''Con pinceladas en la grieta mental,''' | ||
''' | '''¿Habiendo manchado la primavera?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1594%20BAKUL%20TARU%20CHA%27YE%2C%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Bakul tarur cháye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1594 Bakul tarur cháye]] | ||
Revisión del 18:24 15 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bakul tarur cháye
Ke go ele Phul bicháye |
Neath the shade of bakul tree,[nb2]
Oh Who art Thou that appeared, Flowers scattering? |
A la sombra del árbol bakul,[nb 2]
Oh ¿Quién eres Tú que apareciste ¿Esparciendo flores? |
| Kao ni kathá káro sane
Chile sońár siḿhásane Vasanteri rauṋer gáne Man bhariye |
Not a word You spoke with anybody;
On a golden throne You had been, With sweet notes in hues of spring, Suffusing psyche. |
Ni una palabra hablaste con nadie;
En un trono de oro habías estado, Con dulces notas en tonos de primavera, Sofocando la psique. |
| Emant́i ár pávo kotháy
Báhir bhitar ráuṋiye dey Maner końe tulir t́áne Madhu mákhiye |
Is there anywhere that I will find a peer,
Who makes colored both the sides, out and in, With brush-stroke on mental cranny, The spring having smeared? |
¿Hay algún lugar donde pueda encontrar un igual,
Que haga colorear ambos lados, afuera y adentro, Con pinceladas en la grieta mental, ¿Habiendo manchado la primavera? |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Bakul tarur cháye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse