Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0098 Shiit ásiyáche sáthe ániyáche»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Shiit ásiyáche sáthe ániyáche Rauṋiin phuler chavi Gandhavihiin madhuhiin phul Alpa roder ravi Ravi chilo káche bhávitám mane Asahja táp sahe náko práńe Rudrapuruś prasanna hao Varaśár varadáne Káche chilo jabe bhálo chilo tabe Ei kathá áj bhávi Shońo bhái sab shońo Dúrer tapan káchete ásibe Cintá koro ná kono Dharár shiitete áshár giitite Áṋki nútaner chavi Winter has come, bringing with it A colored flo…»
 
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 3: Línea 3:




 
== Letra ==
 
{| class="wikitable"
 
|+
Shiit ásiyáche sáthe ániyáche
!Escritura romana
 
!Traducción al inglés
!Traducción al español
|-
|Shiit ásiyáche sáthe ániyáche
Rauṋiin phuler chavi
Rauṋiin phuler chavi


Línea 13: Línea 16:


Alpa roder ravi
Alpa roder ravi
|Winter has come, bringing with it
A colored flower's portrait...
A flower without scent and without wine,
A sun with scant sunshine.
|'''Ha llegado el invierno, trayendo consigo'''
'''El retrato de una flor de colores...'''


'''Una flor sin perfume y sin vino,'''


Ravi chilo káche bhávitám mane
'''Un sol con escasa luz solar.'''


|-
|Ravi chilo káche bhávitám mane
Asahja táp sahe náko práńe
Asahja táp sahe náko práńe


Línea 27: Línea 41:
Ei kathá áj bhávi
Ei kathá áj bhávi


 
|When sun was near, I used to think,
Shońo bhái sab shońo
 
Dúrer tapan káchete ásibe
 
Cintá koro ná kono
 
Dharár shiitete áshár giitite
 
Áṋki nútaner chavi
 
 
Winter has come, bringing with it
 
A colored flower's portrait...
 
A flower without scent and without wine,
 
A sun with scant sunshine.
 
 
When sun was near, I used to think,
 
I cannot bear such extreme heat...
I cannot bear such extreme heat...


Línea 59: Línea 51:


This is what I think today.
This is what I think today.
|'''Cuando el sol estaba cerca, solía pensar,'''
'''No puedo soportar un calor tan extremo...'''


'''Oh Señor iracundo, por favor muestra misericordia,'''


Listen all my cousins, hear me please,
'''Concediendo mi deseo de lluvia.'''


The sun that's distant will come near;
'''Cuando el sol estaba cerca, entonces el clima era bueno...'''


Have no worry, do not fear...
'''Esto es lo que pienso hoy.'''
|-
|Shońo bhái sab shońo
Dúrer tapan káchete ásibe


With Earth's winter in hope's paean,
Cintá koro ná kono


Painting a picture of change.
Dharár shiitete áshár giitite


Áṋki nútaner chavi


Ha llegado el invierno, trayendo consigo
|Listen all my cousins, hear me please,
The sun that's distant will come near;


El retrato de una flor de colores...
Have no worry, do not fear...


Una flor sin perfume y sin vino,
With Earth's winter in hope's paean,


Un sol con escasa luz solar.
Painting a picture of change.
 
 
Cuando el sol estaba cerca, solía pensar,
 
No puedo soportar un calor tan extremo...
 
Oh Señor iracundo, por favor muestra misericordia,
 
Concediendo mi deseo de lluvia.
 
Cuando el sol estaba cerca, entonces el clima era bueno...
 
Esto es lo que pienso hoy.


|'''Escuchen todos mis primos, escúchenme por favor,'''
'''El sol que está lejos se acercará;'''


Escuchen todos mis primos, escúchenme por favor,
'''No se preocupen, no teman...'''


El sol que está lejos se acercará;
'''Con el invierno de la Tierra en el himno de la esperanza,'''


No se preocupen, no teman...
'''Pintando un cuadro de cambio.'''
|}


Con el invierno de la Tierra en el himno de la esperanza,
== Grabaciones ==


Pintando un cuadro de cambio.
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__98%20SHIITA%20A%27SIYA%27CHE%20SA%27THE%20A%27NIYA%27CHE.mp3 canción] ''Shiit asiyache sathe aniyache'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión del 15:49 3 abr 2023



Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Shiit ásiyáche sáthe ániyáche

Rauṋiin phuler chavi

Gandhavihiin madhuhiin phul

Alpa roder ravi

Winter has come, bringing with it

A colored flower's portrait...

A flower without scent and without wine,

A sun with scant sunshine.

Ha llegado el invierno, trayendo consigo

El retrato de una flor de colores...

Una flor sin perfume y sin vino,

Un sol con escasa luz solar.

Ravi chilo káche bhávitám mane

Asahja táp sahe náko práńe

Rudrapuruś prasanna hao

Varaśár varadáne

Káche chilo jabe bhálo chilo tabe

Ei kathá áj bhávi

When sun was near, I used to think,

I cannot bear such extreme heat...

Oh Wrathful Lord, please show mercy,

Granting my desire for rain.

When sun was near, then clime was fair...

This is what I think today.

Cuando el sol estaba cerca, solía pensar,

No puedo soportar un calor tan extremo...

Oh Señor iracundo, por favor muestra misericordia,

Concediendo mi deseo de lluvia.

Cuando el sol estaba cerca, entonces el clima era bueno...

Esto es lo que pienso hoy.

Shońo bhái sab shońo

Dúrer tapan káchete ásibe

Cintá koro ná kono

Dharár shiitete áshár giitite

Áṋki nútaner chavi

Listen all my cousins, hear me please,

The sun that's distant will come near;

Have no worry, do not fear...

With Earth's winter in hope's paean,

Painting a picture of change.

Escuchen todos mis primos, escúchenme por favor,

El sol que está lejos se acercará;

No se preocupen, no teman...

Con el invierno de la Tierra en el himno de la esperanza,

Pintando un cuadro de cambio.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Shiit asiyache sathe aniyache cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse