Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1420 |
sandbox 1400 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nijer chanda háriye phelechi | ||
Tomár chande nácite cái | |||
Bháv bháśá sur kichui náhika | |||
Tabu tava guńagán je gái | |||
| | |I have lost my own tendencies; | ||
I | I long to dance in Your rhythmic beat. | ||
With me is no familiarity, language, or melody; | |||
Notwithstanding, I sing praise of Your qualities. | |||
| ''' | | '''He perdido mis propias tendencias;''' | ||
''' | '''Anhelo danzar en Tu rítmico compás.''' | ||
''' | '''Conmigo no hay familiaridad, lenguaje ni melodía;''' | ||
''' | '''Aun así, yo canto alabanzas a Tus cualidades.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Avyakte chilo jata bháv | ||
Vyaktávyakte jata mahábháv | |||
Sabái tomár carańopánte | |||
Tái o carańe nati jánái | |||
| | |Unexpressed was my sense of God's proximity, | ||
His felt-or-unfelt touch in each cell of my being.[<nowiki/>[[:en:Nijer_chanda_hariye_phelechi#cite_note-AV33-4|nb3]]] | |||
One and all lie on the outskirts of Your feet; | |||
Therefore, to those feet I offer my submission meek. | |||
|''' | |'''Mi sentido de proximidad de Dios estaba inexpresado,''' | ||
''' | '''Su toque sentido o no sentido en cada célula de mi ser.''' | ||
''' | '''Todos estamos en la periferia de Tus pies;''' | ||
''' | '''Por eso, a esos pies yo ofrezco mi humilde sumisión.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kichui ási ni niye sáthe kare | ||
Jábo ná kichui maiṋjuśá bhare | |||
Mor jata páp mor theke ják | |||
Puńyer málá gale parái | |||
|I came, bringing not a thing attached to me; | |||
Having added naught to my coffer, I will leave. | |||
In spite of any vice that is mine, from me let it be | |||
I place around Your neck virtue's wreath. | |||
|'''Yo vine, sin traer nada conmigo;''' | |||
'''Sin haber añadido nada a mi cofre, me iré.''' | |||
'''A pesar de cualquier vicio que sea mío, deja que se aparte de mí''' | |||
'''Pongo alrededor de tu cuello la corona de la virtud.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1400%20Nijer%20chanda%20hariye%20phelechi.mp3 canción] Nijer chanda háriye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción 1400 Nijer chanda háriye phelechi]] | |||
Revisión del 16:30 1 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nijer chanda háriye phelechi
Tomár chande nácite cái Bháv bháśá sur kichui náhika Tabu tava guńagán je gái |
I have lost my own tendencies;
I long to dance in Your rhythmic beat. With me is no familiarity, language, or melody; Notwithstanding, I sing praise of Your qualities. |
He perdido mis propias tendencias;
Anhelo danzar en Tu rítmico compás. Conmigo no hay familiaridad, lenguaje ni melodía; Aun así, yo canto alabanzas a Tus cualidades. |
| Avyakte chilo jata bháv
Vyaktávyakte jata mahábháv Sabái tomár carańopánte Tái o carańe nati jánái |
Unexpressed was my sense of God's proximity,
His felt-or-unfelt touch in each cell of my being.[nb3] One and all lie on the outskirts of Your feet; Therefore, to those feet I offer my submission meek. |
Mi sentido de proximidad de Dios estaba inexpresado,
Su toque sentido o no sentido en cada célula de mi ser. Todos estamos en la periferia de Tus pies; Por eso, a esos pies yo ofrezco mi humilde sumisión. |
| Kichui ási ni niye sáthe kare
Jábo ná kichui maiṋjuśá bhare Mor jata páp mor theke ják Puńyer málá gale parái |
I came, bringing not a thing attached to me;
Having added naught to my coffer, I will leave. In spite of any vice that is mine, from me let it be I place around Your neck virtue's wreath. |
Yo vine, sin traer nada conmigo;
Sin haber añadido nada a mi cofre, me iré. A pesar de cualquier vicio que sea mío, deja que se aparte de mí Pongo alrededor de tu cuello la corona de la virtud. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Nijer chanda háriye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse