Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1416
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1417
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
|-
|-
|Kathá diye kena náhi ele
|Tomár mamatva tomár mahattva
Náhi ele
Nandita tribhuvane


Sandhyámálatii májh ráte shukiye geche
Tomár ahetukii krpákańáy


Kena vrthá more bholále
Santrpta jane jane
|Having given word, why did You never appear?
|Your affection, Your nobility...
You did not appear.
In the three worlds all are gladdened.


Mid the night, evening [http://flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati] is going sere;
With a speck of Your unearned mercy


Fruitlessly, why did You deceive me?
Every person gets complete satisfaction.
| '''Habiendo dado la palabra, ¿por qué Tu nunca apareciste?'''
| '''Tu afecto, Tu nobleza...'''
'''Tú no apareciste.'''
'''En los tres mundos están contentos.'''


'''En medio de la noche, el malati vespertino se vuelve seco;'''
'''Con una pizca de Tu inmerecida misericordia'''


'''infructuosamente, ¿por qué Tú me engañaste?'''
'''Cada persona obtiene completa satisfacción.'''
|-
|-
|Álpaná deoyá áche dváre ghare patha pare
|Jata kál dhare jata jiiv áse jáy
Ghrtadiip jválá áche hrdayeri diipádháre
Tárá áse cale jáy tava karuńáy


Mandrita jiivaner nandita áṋkhijale
Cirakál sabákár sauṋge ácho


Avahelá kena karile
Sabákár páshe páshe mane práńe
|[[wikipedia:Alpana|Sacred art]] I apply on door and house, and on street;
|Throughout time, those who live come and leave;
On the lampstand of my heart, I kindle the light of [[wikipedia:Ghee|ghee]].
They arrive and depart by dint of Your compassion.


To somber life's gladdened tears
For all eternity, everybody You accompany


Why did You pay no heed?
With full sincerity, at the side of everyone.
|'''Arte sagrado aplico en la puerta y la casa, y en calle;'''
|'''A lo largo del tiempo, los que viven van y vienen;'''
'''En el candelabro de mi corazón, enciendo la luz del ghee.'''
'''Llegan y se van a fuerza de Tu compasión.'''


'''A las lágrimas de alegría de la vida sombría'''
'''Por toda la eternidad, a todos Tú acompañas'''


'''¿Por qué Tú no hiciste caso?'''
'''Con plena sinceridad, al lado de todos.'''
|-
|-
|Hayto emani liilá bhálabása karite
|Cirakál tumi priya thákiyá jábe
Hayto maner vyathá náhi páro bujhite
Sabár sakal klesh náshiyá jábe


Mor sáthe e khelá tava karo liiláchale
Cirakál dhare tumi jyoti chaŕábe
|Maybe such cosmic game is just to cherish and hold dear,
Or maybe You can't comprehend psyche's agony;


But with me, this Your sport, You make it deceitfully.
Ananta dyotanáy madhu svanane
|'''Tal vez ese juego cósmico es sólo para apreciar y mantener querido,'''
|Forever the Beloved You will go on being;
'''O tal vez Tú no puedas comprender la agonía de la psique;'''
Every sorrow You will keep demolishing.


'''Pero conmigo, este Tu juego, Tu lo haces engañosamente.'''
You will scatter luster for all eternity,
 
With boundless implication, resonance that's sweet.
|'''Por siempre el Amado Tú seguirás siendo;'''
'''Toda pena Tú seguirás demoliendo.'''
 
'''Esparcirás brillo por toda la eternidad,'''
 
'''Con implicaciones ilimitadas, dulce resonancia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1416%20KATHA%27%20DIYE%20KENO%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Kathá diye kena náhi ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1417%20TOMA%27R%20MAMATVA%20TOMA%27R%20MAHATTVA.mp3 canción] Tomár mamatva tomár mahattva cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 67: Línea 73:




[[Canción 1416 Kathá diye kena náhi ele]]
[[Canción 1417 Tomár mamatva tomár mahattva]]

Revisión del 05:18 1 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár mamatva tomár mahattva

Nandita tribhuvane

Tomár ahetukii krpákańáy

Santrpta jane jane

Your affection, Your nobility...

In the three worlds all are gladdened.

With a speck of Your unearned mercy

Every person gets complete satisfaction.

Tu afecto, Tu nobleza...

En los tres mundos están contentos.

Con una pizca de Tu inmerecida misericordia

Cada persona obtiene completa satisfacción.

Jata kál dhare jata jiiv áse jáy

Tárá áse cale jáy tava karuńáy

Cirakál sabákár sauṋge ácho

Sabákár páshe páshe mane práńe

Throughout time, those who live come and leave;

They arrive and depart by dint of Your compassion.

For all eternity, everybody You accompany

With full sincerity, at the side of everyone.

A lo largo del tiempo, los que viven van y vienen;

Llegan y se van a fuerza de Tu compasión.

Por toda la eternidad, a todos Tú acompañas

Con plena sinceridad, al lado de todos.

Cirakál tumi priya thákiyá jábe

Sabár sakal klesh náshiyá jábe

Cirakál dhare tumi jyoti chaŕábe

Ananta dyotanáy madhu svanane

Forever the Beloved You will go on being;

Every sorrow You will keep demolishing.

You will scatter luster for all eternity,

With boundless implication, resonance that's sweet.

Por siempre el Amado Tú seguirás siendo;

Toda pena Tú seguirás demoliendo.

Esparcirás brillo por toda la eternidad,

Con implicaciones ilimitadas, dulce resonancia.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár mamatva tomár mahattva cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1417 Tomár mamatva tomár mahattva