Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1414
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1415
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
|-
|-
|Álo jhará jharańá dháráy
|Tomári tare phulasáje sájá
Ke go ele
Tomári tarei veńii báṋdhá


Rúper chat́áy madhuratáy
(Tomári lágiyá) málatii málá gáṋthá


Man bholále
Tomári lágiyá sur sádhá
|With light-spilling cascade,
|Because of You, punishment is dressed in flowers;
Who are You that came?
Just for You, the tress of hair is braided.


With beauty's shine and sweetness,
For Your sake, strung is the [http://flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati] garland;


You made mind oblivious.
And for You, the tune is practiced.
| '''Con cascada de luz,'''
| '''Por Ti, el castigo se viste de flores;'''
'''¿Quién eres Tú que has venido?'''
'''Por Ti, el mechón de cabello esta trenzado.'''


'''Con el brillo y la dulzura de la belleza,'''
'''Por Ti, está ensartada la guirnalda malati;'''


'''Tu hiciste que la mente se olvidara.'''
'''Y por Ti, se practica la melodía.'''
|-
|-
|Adhiir dhará prańaybhará
|(Jyotsná nishiithe) tomár kathá bhává
Basechilo tomár áshe
Krśńá tithite álo jválá


Miśt́i surer mádakatáy
Shárada prabháte cayita shepháliite


T́ánle táre nijer páshe
Priitir d́or diye gáṋthá málá


Jádur táne priitir t́áne
(Tomári lágiyá) vyákul patha cáoyá


Hiyá jinile
Vijane basiyá hásá káṋdá
|Eager Earth, with love filled,
|On moonlit nights are Your words considered;
In hope of You it had waited.
On dark days, a ray of light is kindled.


With sweet melody's intoxication,
On autumn morns, [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|parijat]] collected,


To Your side You had drawn it.
With a strand of love, the garland is threaded.


With bewitching tune and goodwill's pull,
For the sake of You only, gazing at path anxiously,


The heart You did conquer.
Sitting alone are those who laugh and weep.
|'''Tierra ansiosa, llena de amor,'''
|'''En las noches de luna se consideran Tus palabras;'''
'''Con la esperanza de Ti había esperado.'''
'''En los días oscuros, se enciende un rayo de luz.'''


'''Con la dulce embriaguez de la melodía,'''
'''En las mañanas de otoño, parijat se recogía,'''


'''A Tu lado Tú lo habías atraído.'''
'''Con un hilo de amor, se enhebra la guirnalda.'''


'''Con una melodía encantadora y la atracción de la buena voluntad,'''
'''Sólo por Ti, mirando ansiosamente el camino,'''


'''El corazón Tu conquistaste.'''
'''Sentados solos están aquellos que ríen y lloran.'''
|-
|-
|Aruń ráge anuráge
|(Ámáy tumi priya) bhuliyá giyácho
Uśár kusumer paráge
Man theke more muchiyá phelecho


Upce paŕá amar dyuti
Ámi bhulibo ná ámi muchibo ná


Dile d́hele
Jiivane ásuk jata bádhá
|With crimson-colored fondness
|In me You are cherished, but You've gone and forgot;
And morning's floral pollen,
From mind, myself You have dropped and mopped.


An undying splendor overflowing–
I won't forget, no, I will not expunge


You made it stream.
In this life, whatever obstacle may come.
|'''Con cariño carmesí'''
|'''En mí Tú eres apreciado, pero Te has ido y te has olvidado;'''
'''Y el polen floral de la mañana,'''
'''De la mente, de mí mismo Te has ido y trapeado.'''


'''Un esplendor eterno desbordante...'''
'''No olvidaré, no, no lo borraré'''


'''Hiciste que fluyera.'''
'''En esta vida, cualquier obstáculo puede surgir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 79:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1414%20A%27LO%20JHARA%27%20JHARAN%27A%27%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Álo jhará jharańá dháráy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1415%20TOMA%27RI%20TARE%20PHU%27L%20SA%27JE%20SA%27JA%27.mp3 canción] Tomári tare phulasáje sájá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 85: Línea 85:




[[Canción 1414 Álo jhará jharańá dháráy]]
[[Canción 1415 Tomári tare phulasáje sájá]]

Revisión del 04:36 1 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári tare phulasáje sájá

Tomári tarei veńii báṋdhá

(Tomári lágiyá) málatii málá gáṋthá

Tomári lágiyá sur sádhá

Because of You, punishment is dressed in flowers;

Just for You, the tress of hair is braided.

For Your sake, strung is the malati garland;

And for You, the tune is practiced.

Por Ti, el castigo se viste de flores;

Por Ti, el mechón de cabello esta trenzado.

Por Ti, está ensartada la guirnalda malati;

Y por Ti, se practica la melodía.

(Jyotsná nishiithe) tomár kathá bhává

Krśńá tithite álo jválá

Shárada prabháte cayita shepháliite

Priitir d́or diye gáṋthá málá

(Tomári lágiyá) vyákul patha cáoyá

Vijane basiyá hásá káṋdá

On moonlit nights are Your words considered;

On dark days, a ray of light is kindled.

On autumn morns, parijat collected,

With a strand of love, the garland is threaded.

For the sake of You only, gazing at path anxiously,

Sitting alone are those who laugh and weep.

En las noches de luna se consideran Tus palabras;

En los días oscuros, se enciende un rayo de luz.

En las mañanas de otoño, parijat se recogía,

Con un hilo de amor, se enhebra la guirnalda.

Sólo por Ti, mirando ansiosamente el camino,

Sentados solos están aquellos que ríen y lloran.

(Ámáy tumi priya) bhuliyá giyácho

Man theke more muchiyá phelecho

Ámi bhulibo ná ámi muchibo ná

Jiivane ásuk jata bádhá

In me You are cherished, but You've gone and forgot;

From mind, myself You have dropped and mopped.

I won't forget, no, I will not expunge

In this life, whatever obstacle may come.

En mí Tú eres apreciado, pero Te has ido y te has olvidado;

De la mente, de mí mismo Te has ido y trapeado.

No olvidaré, no, no lo borraré

En esta vida, cualquier obstáculo puede surgir.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomári tare phulasáje sájá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1415 Tomári tare phulasáje sájá