Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1469 |
sandbox 1470 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gharer<ref group="nb">En el archivo de audio, esta palabra se canta como Ghumer. Sin embargo, aquí se da preferencia a la última versión bengalí publicada.</ref> áṋdhár álo kare | ||
Esechile tumi se ráte | |||
Svapnamadir pariveshe | |||
Núpur bájáte bájáte | |||
| | |My room's gloom brightening, | ||
On that night You had appeared | |||
In setting of a heady dream, | |||
Ankle bells to make ring, to make ring. | |||
| ''' | | '''Aclarando la penumbra de mi habitación,''' | ||
''' | '''Esa noche habías aparecido''' | ||
''' | '''En el marco de un sueño embriagador,''' | ||
''' | '''Campanas de tobillo para hacer sonar, para hacer sonar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi chilum ghumer ghore | ||
Andha sama jaŕer bhiŕe | |||
Komal kare sparsha kare | |||
Jágále priitite mátáte | |||
| | |I had been in slumber deep, | ||
Like one blind, thronged by inert things; | |||
With gentle hand touching me, | |||
Myself You awakened to that love infatuating. | |||
|''' | |'''Yo había estado profundamente dormido,''' | ||
''' | '''Como un ciego, atestado de cosas inertes;''' | ||
''' | '''Con suave mano tocándome,''' | ||
''' | '''Me despertaste a ese amor infatuante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi chilum svárthe gherá | ||
Racechilum páśáńkárá | |||
Se kárá bháuṋgile tumi | |||
Rauṋále natun álote | |||
| | |I had been confined by petty self-seeking, | ||
A prison of stone I had been creating; | |||
You shattered that penitentiary; | |||
With light-beams fresh You painted me. | |||
|''' | |'''Había estado confinado por mezquino egoísmo,''' | ||
''' | '''Una prisión de piedra había ido creando;''' | ||
''' | '''Tú destrozaste esa penitenciaría;''' | ||
''' | '''Con frescos rayos de luz me pintaste.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1470%20GHARER%20A%27NDHA%27R%20A%27LOR%20KARE.mp3 canción] Gharer áṋdhár álo kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1470 Gharer áṋdhár álo kare]] | ||
Revisión del 12:51 29 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gharer[nb 2] áṋdhár álo kare
Esechile tumi se ráte Svapnamadir pariveshe Núpur bájáte bájáte |
My room's gloom brightening,
On that night You had appeared In setting of a heady dream, Ankle bells to make ring, to make ring. |
Aclarando la penumbra de mi habitación,
Esa noche habías aparecido En el marco de un sueño embriagador, Campanas de tobillo para hacer sonar, para hacer sonar. |
| Ámi chilum ghumer ghore
Andha sama jaŕer bhiŕe Komal kare sparsha kare Jágále priitite mátáte |
I had been in slumber deep,
Like one blind, thronged by inert things; With gentle hand touching me, Myself You awakened to that love infatuating. |
Yo había estado profundamente dormido,
Como un ciego, atestado de cosas inertes; Con suave mano tocándome, Me despertaste a ese amor infatuante. |
| Ámi chilum svárthe gherá
Racechilum páśáńkárá Se kárá bháuṋgile tumi Rauṋále natun álote |
I had been confined by petty self-seeking,
A prison of stone I had been creating; You shattered that penitentiary; With light-beams fresh You painted me. |
Había estado confinado por mezquino egoísmo,
Una prisión de piedra había ido creando; Tú destrozaste esa penitenciaría; Con frescos rayos de luz me pintaste. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Gharer áṋdhár álo kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse