Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1464 |
sandbox 1465 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhuliyá gecho ki sediner kathá | ||
Vyathápluta se káhini | |||
Jalbhará sei ánanakháni | |||
Se dut́i áṋkhira se cáhani | |||
| | |Have You gone, neglecting the facts of that day, | ||
Its pain-inundated details... | |||
This my face, packed with tears, | |||
These two eyes, looking at Thee? | |||
| ''' | | '''Te has ido, descuidando los hechos de ese día,''' | ||
''' | '''Sus detalles inundados de dolor...''' | ||
''' | '''Esta mi cara, llena de lágrimas,''' | ||
''' | '''¿Estos dos ojos, mirándote a Ti?''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Takhan) Saghane gagana garajitechilo | ||
Jharite chilo karakádhárá | |||
Patha prántar janahiin chilo | |||
Bhásitechilo keyá vidhurá | |||
Sei paribeshe caliyá giyácho | |||
Tár pare phire áso ni | |||
| | |At that time, the cloudy sky was rumbling; | ||
A stream of hail was falling. | |||
' | No person stood 'longside Your path; | ||
''' | The [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine,]] it was baffled. | ||
You've departed under such circumstances; | |||
After that, You came not back. | |||
|'''En ese momento, el cielo nublado retumbaba;''' | |||
'''Caía una corriente de granizo.''' | |||
'''Ninguna persona se paró junto a Tu camino;''' | |||
'''El pandano, estaba desconcertado.''' | |||
'''Te marchaste en tales circunstancias;''' | |||
'''Después de eso, no volviste.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tárpar kata jug cale geche | ||
Patha ashrute bhijiyá giyáche | |||
Kata phulamálá shukáiyá geche | |||
Karuńáketane cáo ni | |||
| | |Decades aplenty, they have passed since then; | ||
Now from the tears Your path has gotten drenched. | |||
Dried up have become many a flower garland; | |||
Bearing flag of compassion, glance You did not cast. | |||
|''' | |'''Décadas han pasado desde entonces;''' | ||
''' | '''Ahora las lágrimas han empapado tu camino.''' | ||
''' | '''Secas se han vuelto muchas guirnaldas de flores;''' | ||
''' | '''Llevando bandera de compasión, mirada que no lanzaste.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1465%20BHU%27LIYA%27%20GECHO%20KI%2C%20BHU%27LIYA%27%20GECHO%20KI.mp3 canción] Bhuliyá gecho ki sediner kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 85: | ||
[[Canción | [[Canción 1465 Bhuliyá gecho ki sediner kathá]] | ||
Revisión del 04:42 29 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhuliyá gecho ki sediner kathá
Vyathápluta se káhini Jalbhará sei ánanakháni Se dut́i áṋkhira se cáhani |
Have You gone, neglecting the facts of that day,
Its pain-inundated details... This my face, packed with tears, These two eyes, looking at Thee? |
Te has ido, descuidando los hechos de ese día,
Sus detalles inundados de dolor... Esta mi cara, llena de lágrimas, ¿Estos dos ojos, mirándote a Ti? |
| (Takhan) Saghane gagana garajitechilo
Jharite chilo karakádhárá Patha prántar janahiin chilo Bhásitechilo keyá vidhurá Sei paribeshe caliyá giyácho Tár pare phire áso ni |
At that time, the cloudy sky was rumbling;
A stream of hail was falling. No person stood 'longside Your path; The screwpine, it was baffled. You've departed under such circumstances; After that, You came not back. |
En ese momento, el cielo nublado retumbaba;
Caía una corriente de granizo. Ninguna persona se paró junto a Tu camino; El pandano, estaba desconcertado. Te marchaste en tales circunstancias; Después de eso, no volviste. |
| Tárpar kata jug cale geche
Patha ashrute bhijiyá giyáche Kata phulamálá shukáiyá geche Karuńáketane cáo ni |
Decades aplenty, they have passed since then;
Now from the tears Your path has gotten drenched. Dried up have become many a flower garland; Bearing flag of compassion, glance You did not cast. |
Décadas han pasado desde entonces;
Ahora las lágrimas han empapado tu camino. Secas se han vuelto muchas guirnaldas de flores; Llevando bandera de compasión, mirada que no lanzaste. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Bhuliyá gecho ki sediner kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse