Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 1245 Divya dyutite prajiṋári pathe»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 1245 note added
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1245%20DIVYA%20DYUTITE%20PRAJINA%27RI%20PATHE.mp3 canción] Divya dyutite prajiṋári pathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1245%20DIVYA%20DYUTITE%20PRAJINA%27RI%20PATHE.mp3 canción] Divya dyutite prajiṋári pathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 14:37 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Divya dyutite prajiṋári rathe[nb 2]

Ke esecha tumi ogo krpámay

Mrdul áveshe mandril ákáshe

Shuńe cali tava váńii varábhay

With radiance divine on the chariot of wisdom,

Who are You that's come, oh Gracious One!

With tender rapt-attention, in reverberating heavens

Having heard Your varábhaya[nb2] message, I go onward.

Con resplandor divino en el carro de la sabiduría,

¿Quién eres Tú que has venido, oh Misericordioso?

Con tierna embelesada atención, en reverberantes cielos

Habiendo escuchado Tu mensaje varábhaya[nb 3], sigo adelante.

Dúr bá nikat́ náhika tomár

Sabai samán sabe ápanár

Madhur hásite mohan báṋshiite

D́ák diye jáo sadá sudhámay

To You nothing is remote or close;

All are alike, everyone Your own.

With smile sweet and flute enchanting,

Having called, ever pleasing You proceed.

Para Ti nada es remoto o cercano;

Todos son iguales, todos Tuyos.

Con sonrisa dulce y flauta encantadora,

Habiendo llamado, siempre complaciente Tú procedes.

Aharnishi jege ácha tumi

Shiyare rayecha antarjámii

Tava anukampá jáci ámi

Jáni se karuńá pába nishcay

You are attentive day and night;

By my head You've stayed, 'ware of my mind.

Your kind compassion I beseech,

Knowing I will surely gain that mercy.

Estás atento día y noche;

Junto a mi cabeza has permanecido, atento a mi mente.

Tu bondadosa compasión imploro,

sabiendo que seguramente obtendré esa misericordia.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
  2. Algunas fuentes de escritura romana muestran pathe (en el camino) en lugar de rathe (en el carro). En este caso, se prefiere la fuente bengalí [2].
  3. Una bendición específica que confiere la concesión de dones y la intrepidez.

Grabaciones

  • Escucha la canción Divya dyutite prajiṋári pathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n