Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1250 |
sandbox 1396 created |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref> | ||
|- | |- | ||
|Ei | |Tomáy ámi bhálobási prabhu | ||
Ei kathát́ai chilum bhule | |||
Jeneshune chilum bhule | |||
Ámár ásá ámár jáoyá | |||
Tomár carańdhúlir tale | |||
|Lord, I am in love with Thee; | |||
This fact I had been ignoring– | |||
Knowingly, I had been ignoring. | |||
My coming and my going | |||
''' | Are beneath the dust of Your feet. | ||
| '''Señor, estoy enamorado de Ti;''' | |||
'''Este hecho yo lo había estado ignorando...''' | |||
'''A sabiendas, lo había estado ignorando.''' | |||
'''Mi ir y venir''' | |||
'''están bajo el polvo de Tus pies.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhorer áloy tomár sane | ||
Gán geyechi sauṋgopane | |||
Rauṋer khelái khele gechi | |||
Tomár chatracháyár múle | |||
| | |By morning's light, along with Thee, | ||
I have sung my song, privately. | |||
I've kept playing but a game of colors, | |||
Sheltered under Your protection. | |||
|''' | |'''A la luz de la mañana, junto a Ti,''' | ||
''' | '''He cantado mi canción, en privado.''' | ||
''' | '''No he hecho más que jugar a los colores,''' | ||
''' | '''cobijado bajo Tu protección.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sandhyáravir raktaráge | ||
Gán shuńechi anuráge | |||
Rauṋe ráuṋá haye gechi | |||
Ambudhárár rauṋin jale | |||
| | |Neath the bloodred hue of evening sun, | ||
I've heard a song with devotion. | |||
I've been painted with its color, | |||
By the cascade's motley water. | |||
|''' | |'''Bajo el tono rojizo del sol del atardecer,''' | ||
''' | '''He escuchado una canción con devoción.''' | ||
''' | '''He sido pintado con su color''' | ||
''' | '''Por el agua variopinto de la cascada.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1396%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI%2C%20PRABHU%27.mp3 canción] Tomáy ámi bhálobási prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 79: | ||
[[Canción | [[Canción 1396 Tomáy ámi bhálobási prabhu]] | ||
Revisión del 14:05 26 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy ámi bhálobási prabhu
Ei kathát́ai chilum bhule Jeneshune chilum bhule Ámár ásá ámár jáoyá Tomár carańdhúlir tale |
Lord, I am in love with Thee;
This fact I had been ignoring– Knowingly, I had been ignoring. My coming and my going Are beneath the dust of Your feet. |
Señor, estoy enamorado de Ti;
Este hecho yo lo había estado ignorando... A sabiendas, lo había estado ignorando. Mi ir y venir están bajo el polvo de Tus pies. |
| Bhorer áloy tomár sane
Gán geyechi sauṋgopane Rauṋer khelái khele gechi Tomár chatracháyár múle |
By morning's light, along with Thee,
I have sung my song, privately. I've kept playing but a game of colors, Sheltered under Your protection. |
A la luz de la mañana, junto a Ti,
He cantado mi canción, en privado. No he hecho más que jugar a los colores, cobijado bajo Tu protección. |
| Sandhyáravir raktaráge
Gán shuńechi anuráge Rauṋe ráuṋá haye gechi Ambudhárár rauṋin jale |
Neath the bloodred hue of evening sun,
I've heard a song with devotion. I've been painted with its color, By the cascade's motley water. |
Bajo el tono rojizo del sol del atardecer,
He escuchado una canción con devoción. He sido pintado con su color Por el agua variopinto de la cascada. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy ámi bhálobási prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse