Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1454 |
sandbox 1455 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ek svapner deshe ámi | ||
Máyábhará jochanáy | |||
Gán je shuńiyechilum | |||
Eklá base tomáy | |||
| | |I was in a land of dreams | ||
With moonlight magic-brimming. | |||
This is the song I'd been hearing, | |||
Sitting all alone with You. | |||
| ''' | | '''Estaba en una tierra de sueños''' | ||
''' | '''Con la luz de la luna rebosante de magia.''' | ||
''' | '''Esta es la canción que había estado escuchando,''' | ||
''' | '''Sentado a solas contigo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sethá anáháre mare ná keu | ||
Sethá ajiṋatár bahe ná d́heu | |||
Sethá mánuśe mánuśe hánáháni kare | |||
Rakter nadii náhi baháy | |||
| | |There, no one dies from lack of food; | ||
There, surge of foolishness is not endured. | |||
There, human infighting does not occur; | |||
No river of blood is made to run. | |||
|''' | |'''Allí, nadie muere por falta de comida;''' | ||
''' | '''Allí, la oleada de tonterías no se soporta.''' | ||
''' | '''Allí, no se producen luchas humanas internas;''' | ||
'''se | '''No se hace correr ningún río de sangre.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sethá buddhite náhi jaŕatá | ||
Sethá bodhite náhika diinatá | |||
Sethá ahauṋkárer andhakáre | |||
Káhákeo keu dale ná jáy | |||
| | |There, in the intellect is no inertia; | ||
There, with intuition, never wretchedness. | |||
There, due to darkness of arrogance, | |||
None gets suppressed by any other. | |||
|''' | |'''Allí, en el intelecto no hay inercia;''' | ||
''' | '''Allí, con la intuición, nunca la desdicha.''' | ||
''' | '''Allí, debido a la oscuridad de la arrogancia,''' | ||
''' | '''Nadie es suprimido por otro.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1455%20EK%20SVAPANER%20DESHE%20A%27MI.mp3 canción] Ek svapner deshe ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1455 Ek svapner deshe ámi]] | ||
Revisión del 21:54 23 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ek svapner deshe ámi
Máyábhará jochanáy Gán je shuńiyechilum Eklá base tomáy |
I was in a land of dreams
With moonlight magic-brimming. This is the song I'd been hearing, Sitting all alone with You. |
Estaba en una tierra de sueños
Con la luz de la luna rebosante de magia. Esta es la canción que había estado escuchando, Sentado a solas contigo. |
| Sethá anáháre mare ná keu
Sethá ajiṋatár bahe ná d́heu Sethá mánuśe mánuśe hánáháni kare Rakter nadii náhi baháy |
There, no one dies from lack of food;
There, surge of foolishness is not endured. There, human infighting does not occur; No river of blood is made to run. |
Allí, nadie muere por falta de comida;
Allí, la oleada de tonterías no se soporta. Allí, no se producen luchas humanas internas; No se hace correr ningún río de sangre. |
| Sethá buddhite náhi jaŕatá
Sethá bodhite náhika diinatá Sethá ahauṋkárer andhakáre Káhákeo keu dale ná jáy |
There, in the intellect is no inertia;
There, with intuition, never wretchedness. There, due to darkness of arrogance, None gets suppressed by any other. |
Allí, en el intelecto no hay inercia;
Allí, con la intuición, nunca la desdicha. Allí, debido a la oscuridad de la arrogancia, Nadie es suprimido por otro. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ek svapner deshe ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse