Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1364 |
sandbox 1364 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sabár maner manane rayecho | ||
Lukáye thákite kena go cáo | |||
Eta parimal eta suvimal | |||
Dúre theke tabu kena tákáo | |||
|You | |You have dwelt in every mind's cogitation; | ||
Why then do You want to stay hidden? | |||
Yours is so much fragrance, so immaculate... | |||
Why look on from afar, notwithstanding that? | |||
| ''' | | '''Tú has habitado en la reflexión de todas las mentes;''' | ||
''' | '''¿Por qué entonces quieres permanecer oculto?''' | ||
''' | '''Tuya es tanta fragancia, tan inmaculada...''' | ||
''' | '''¿Por qué mirar desde lejos, a pesar de eso?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jár keha nái tumi tár ácho | ||
Guńahiine guńa bhariye diyecho | |||
Guńátiita haye nirguń tumi | |||
Alakśye theke kena ná cáo | |||
| | |For those who have nobody, You belong to them; | ||
And You have infused virtue inside of the meritless. | |||
Being transcendent, by attribute You are unchecked; | |||
But remaining unseen, why do You choose that? | |||
|''' | |'''A los que no tienen a nadie, Tú les perteneces;''' | ||
''' | '''Y Tú has infundido virtud en el interior de los que carecen de mérito.''' | ||
''' | '''Siendo trascendente, por atributo Tú eres incontrolable;''' | ||
''' | '''Pero permaneciendo invisible, ¿por qué eliges eso?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sabár sharań tumi asharań | ||
Sabár vettá tumi avedan | |||
Sabár urdhve thákiyáo kena | |||
Otahprotajoge madhu mákháo | |||
| | |A shelter to everyone, You are without refuge; | ||
And knowing everybody, their pain You remove. | |||
Remaining above all, even then, what's the reason | |||
You dab honey through connection, unit and collective? | |||
|''' | |'''Refugio de todos, Tú no tienes refugio;''' | ||
''' | '''Y conociendo a todos, Tú eliminas su dolor.''' | ||
''' | '''Permaneciendo por encima de todo, incluso entonces, ¿cuál es la razón?''' | ||
''' | '''¿dispersas miel a través de la conexión, unitaria y colectiva?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1365%20Sabar%20maner%20manane%20rayecho.mp3 canción] Sabár maner manane rayecho cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse | ||
Revisión del 06:07 23 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sabár maner manane rayecho
Lukáye thákite kena go cáo Eta parimal eta suvimal Dúre theke tabu kena tákáo |
You have dwelt in every mind's cogitation;
Why then do You want to stay hidden? Yours is so much fragrance, so immaculate... Why look on from afar, notwithstanding that? |
Tú has habitado en la reflexión de todas las mentes;
¿Por qué entonces quieres permanecer oculto? Tuya es tanta fragancia, tan inmaculada... ¿Por qué mirar desde lejos, a pesar de eso? |
| Jár keha nái tumi tár ácho
Guńahiine guńa bhariye diyecho Guńátiita haye nirguń tumi Alakśye theke kena ná cáo |
For those who have nobody, You belong to them;
And You have infused virtue inside of the meritless. Being transcendent, by attribute You are unchecked; But remaining unseen, why do You choose that? |
A los que no tienen a nadie, Tú les perteneces;
Y Tú has infundido virtud en el interior de los que carecen de mérito. Siendo trascendente, por atributo Tú eres incontrolable; Pero permaneciendo invisible, ¿por qué eliges eso? |
| Sabár sharań tumi asharań
Sabár vettá tumi avedan Sabár urdhve thákiyáo kena Otahprotajoge madhu mákháo |
A shelter to everyone, You are without refuge;
And knowing everybody, their pain You remove. Remaining above all, even then, what's the reason You dab honey through connection, unit and collective? |
Refugio de todos, Tú no tienes refugio;
Y conociendo a todos, Tú eliminas su dolor. Permaneciendo por encima de todo, incluso entonces, ¿cuál es la razón? ¿dispersas miel a través de la conexión, unitaria y colectiva? |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Sabár maner manane rayecho cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse
Canción 1364 Áṋdhár ságar pár haye ele, áloker tumi pratibhu