Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1364
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1364
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar pár haye ele
|Sabár maner manane rayecho
Áloker tumi pratibhu
Lukáye thákite kena go cáo


Kálo jáhá kichu saráiyá dile
Eta parimal eta suvimal


Bhálor bhúloke tumi prabhu
Dúre theke tabu kena tákáo
|You arrived from across the gloomy sea;
|You have dwelt in every mind's cogitation;
Of light You are the guarantee.
Why then do You want to stay hidden?


You removed each bit of darkness;
Yours is so much fragrance, so immaculate...


On this earth for benefit, You are the Master.
Why look on from afar, notwithstanding that?
| '''Llegaste del otro lado del mar sombrío;'''
| '''Tú has habitado en la reflexión de todas las mentes;'''
'''De la luz Tú eres la garantía.'''
'''¿Por qué entonces quieres permanecer oculto?'''


'''Tú removiste cada pedazo de oscuridad;'''
'''Tuya es tanta fragancia, tan inmaculada...'''


'''En esta tierra para beneficio, Tú eres el Maestro.'''
'''¿Por qué mirar desde lejos, a pesar de eso?'''
|-
|-
|Jug jug dhare tapasyá kare
|Jár keha nái tumi tár ácho
Muni rśiráo páreni dharite
Guńahiine guńa bhariye diyecho


Krpákańár parashe cakite
Guńátiita haye nirguń tumi


Sabár hrdaye ele vibhu
Alakśye theke kena ná cáo
|Doing great austerities age after age,
|For those who have nobody, You belong to them;
Saints and sages, You they could not embrace.
And You have infused virtue inside of the meritless.


But in an instant, with touch of a little grace,
Being transcendent, by attribute You are unchecked;


Into the heart of all, oh Lord, You came.
But remaining unseen, why do You choose that?
|'''Haciendo grandes austeridades edad tras edad,'''
|'''A los que no tienen a nadie, Tú les perteneces;'''
'''Santos y sabios, No pudieron abrazarte.'''
'''Y Tú has infundido virtud en el interior de los que carecen de mérito.'''


'''Pero en un instante, Con el toque de una pequeña gracia,'''
'''Siendo trascendente, por atributo Tú eres incontrolable;'''


'''En el corazón de todos, oh Señor, Tú llegaste.'''
'''Pero permaneciendo invisible, ¿por qué eliges eso?'''
|-
|-
|Álok ásile áṋdhár saribe
|Sabár sharań tumi asharań
Jiivan ásile marań maribe
Sabár vettá tumi avedan


E liilákheláy vishva doláy
Sabár urdhve thákiyáo kena


Sheś náhi hate páre kabhu
Otahprotajoge madhu mákháo
|When light appears, then dark will vanish;
|A shelter to everyone, You are without refuge;
When life comes, then death will perish.
And knowing everybody, their pain You remove.


In this divine game, the universe is cradled;
Remaining above all, even then, what's the reason


There can never be an end to it.
You dab honey through connection, unit and collective?
|'''Cuando la luz aparece, entonces la oscuridad se desvanece;'''
|'''Refugio de todos, Tú no tienes refugio;'''
'''Cuando la vida llega, entonces la muerte perecerá.'''
'''Y conociendo a todos, Tú eliminas su dolor.'''


'''En este juego divino se acuna el universo;'''
'''Permaneciendo por encima de todo, incluso entonces, ¿cuál es la razón?'''


'''Nunca puede tener fin.'''
'''¿dispersas miel a través de la conexión, unitaria y colectiva?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1364%20Andhar%20sagar%20par%20haye%20ele,%20aloker%20tumi%20pratibhu.mp3 canción] Áṋdhár ságar pár haye ele, áloker tumi pratibhu cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1365%20Sabar%20maner%20manane%20rayecho.mp3 canción] Sabár maner manane rayecho cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse





Revisión del 06:07 23 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sabár maner manane rayecho

Lukáye thákite kena go cáo

Eta parimal eta suvimal

Dúre theke tabu kena tákáo

You have dwelt in every mind's cogitation;

Why then do You want to stay hidden?

Yours is so much fragrance, so immaculate...

Why look on from afar, notwithstanding that?

Tú has habitado en la reflexión de todas las mentes;

¿Por qué entonces quieres permanecer oculto?

Tuya es tanta fragancia, tan inmaculada...

¿Por qué mirar desde lejos, a pesar de eso?

Jár keha nái tumi tár ácho

Guńahiine guńa bhariye diyecho

Guńátiita haye nirguń tumi

Alakśye theke kena ná cáo

For those who have nobody, You belong to them;

And You have infused virtue inside of the meritless.

Being transcendent, by attribute You are unchecked;

But remaining unseen, why do You choose that?

A los que no tienen a nadie, Tú les perteneces;

Y Tú has infundido virtud en el interior de los que carecen de mérito.

Siendo trascendente, por atributo Tú eres incontrolable;

Pero permaneciendo invisible, ¿por qué eliges eso?

Sabár sharań tumi asharań

Sabár vettá tumi avedan

Sabár urdhve thákiyáo kena

Otahprotajoge madhu mákháo

A shelter to everyone, You are without refuge;

And knowing everybody, their pain You remove.

Remaining above all, even then, what's the reason

You dab honey through connection, unit and collective?

Refugio de todos, Tú no tienes refugio;

Y conociendo a todos, Tú eliminas su dolor.

Permaneciendo por encima de todo, incluso entonces, ¿cuál es la razón?

¿dispersas miel a través de la conexión, unitaria y colectiva?

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Sabár maner manane rayecho cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse



Canción 1364 Áṋdhár ságar pár haye ele, áloker tumi pratibhu