Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1152 |
sandbox 1153 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áji mor vasanta jhariyá jáy avaheláy | ||
Puśpamadhu saha jhará pátá háráy | |||
Mukul akále shukáy avaheláy | |||
|Today, my springtime is declining... by neglect. | |||
The extant honey dribbling, leaves are getting shed. | |||
And blossoms, before time they are wizened... by neglect. | |||
| | | '''Hoy, mi primavera declina... por abandono.''' | ||
'''La miel que queda gotea, las hojas se caen.''' | |||
'''Y las flores, antes de tiempo se marchitan... por negligencia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Puśpakánan theke malay sariyá geche | ||
Spandita tanimá dhúlijhaŕe d́heke geche | |||
Tumi | Tumi kotháy e duhsamay | ||
|From floral grove the gentle breeze has gone away. | |||
With dust-storm its throbbing grace has got encased. | |||
Where oh where are You... in these evil days? | |||
| | |'''La suave brisa de la arboleda floral se ha ido.''' | ||
'''Con la tormenta de polvo Su Gracia palpitante se ha encasillado.''' | |||
'''¿Dónde oh dónde estás... en estos días infames?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Nava rúpe tumi eso práń bhará hási heso | ||
Dikbhrántere dik dekháte bojháte eso | |||
Tumi cháŕá keha náhi háy ei abeláy | |||
| | |With new beauty please arrive; cast a smile full of life. | ||
Come to make understand, to guide those who are mystified. | |||
''' | Oh my, except for you none exists... at this baleful time. | ||
|'''Llega por favor con nueva belleza ; lanza una sonrisa llena de vida.''' | |||
'''Ven para hacer entender, para guiar a aquellos que están desconcertados.''' | |||
''' | '''Oh mi Senor, excepto para Ti nadie existe... en este tiempo de infortunio.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 49: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1153%20Aji%20mor%20vasanta%20jhariya%20jay%20avahelay.mp3 canción] Áji mor vasanta jhariyá jáy avaheláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 55: | ||
[[Canción | [[Canción 1153 Áji mor vasanta jhariyá jáy avaheláy]] | ||
Revisión del 03:16 20 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áji mor vasanta jhariyá jáy avaheláy
Puśpamadhu saha jhará pátá háráy Mukul akále shukáy avaheláy |
Today, my springtime is declining... by neglect.
The extant honey dribbling, leaves are getting shed. And blossoms, before time they are wizened... by neglect. |
Hoy, mi primavera declina... por abandono.
La miel que queda gotea, las hojas se caen. Y las flores, antes de tiempo se marchitan... por negligencia. |
| Puśpakánan theke malay sariyá geche
Spandita tanimá dhúlijhaŕe d́heke geche Tumi kotháy e duhsamay |
From floral grove the gentle breeze has gone away.
With dust-storm its throbbing grace has got encased. Where oh where are You... in these evil days? |
La suave brisa de la arboleda floral se ha ido.
Con la tormenta de polvo Su Gracia palpitante se ha encasillado. ¿Dónde oh dónde estás... en estos días infames? |
| Nava rúpe tumi eso práń bhará hási heso
Dikbhrántere dik dekháte bojháte eso Tumi cháŕá keha náhi háy ei abeláy |
With new beauty please arrive; cast a smile full of life.
Come to make understand, to guide those who are mystified. Oh my, except for you none exists... at this baleful time. |
Llega por favor con nueva belleza ; lanza una sonrisa llena de vida.
Ven para hacer entender, para guiar a aquellos que están desconcertados. Oh mi Senor, excepto para Ti nadie existe... en este tiempo de infortunio. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Áji mor vasanta jhariyá jáy avaheláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse