Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1384 |
sandbox 1386 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | ||
|- | |- | ||
|( | |Vishveshvara jyotiriishvara | ||
Ámár hrdaye dáo dhará (tumi) | |||
Marubhúmi karo sarasa shyámal | |||
Tamasá kálimá álo jhará | |||
| | |Lord of the Universe, Lord of Effulgence... | ||
In my heart please let me hold You. | |||
Wasteland You make lush and green, | |||
Darkness and gloom, light-exuding. | |||
| ''' | | '''Señor del Universo, Señor de la Efulgencia...''' | ||
''' | '''En mi corazón por favor déjame abrazarte.''' | ||
''' | '''Tierra baldía Tú la haces exuberante y verde,''' | ||
''' | '''Oscuridad y penumbra, la luz exuda.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava abhiiśt́a karma kari ni | ||
Tava path dhare calite pári ni | |||
Ahetukii karuńá jece calechi | |||
Ogo krpámay madhu bhará | |||
| | |Your desired work I did not do; | ||
Along Your path I could not move. | |||
I have journeyed, begging unearned mercy, | |||
Oh my Gracious One, honey-replete. | |||
|''' | |'''Tu obra deseada no realicé;''' | ||
''' | '''A lo largo de Tu camino no pude moverme.''' | ||
''' | '''He viajado, suplicando misericordia inmerecida,''' | ||
''' | '''Oh mi Gracioso Supremo, repleto de miel.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nikaśakrśńa hrdaye je mor | ||
Rátula carańe lágibe kat́hor | |||
Tomár parashe cakite nimeśe | |||
Habe se komal sudhá jhará | |||
| | |In the pitch-dark heart that is of me, | ||
On rosy feet will You be felt severe. | |||
But with Your touch, in an instant, in a wink, | |||
That will turn tender, nectar-dripping. | |||
|''' | |'''En el oscuro corazón que es de mí,''' | ||
''' | '''En pies sonrosados Te sentirás severo.''' | ||
''' | '''Pero con Tu toque, en un instante, en un guiño,''' | ||
''' | '''Que se volverá tierno, goteando néctar''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1386%20TUMI%20VISHVESHVARA%20JYOTIR%20IISHVAR.mp3 canción] Vishveshvara jyotiriishvara cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1386 Vishveshvara jyotiriishvara]] | ||
Revisión del 00:35 19 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vishveshvara jyotiriishvara
Ámár hrdaye dáo dhará (tumi) Marubhúmi karo sarasa shyámal Tamasá kálimá álo jhará |
Lord of the Universe, Lord of Effulgence...
In my heart please let me hold You. Wasteland You make lush and green, Darkness and gloom, light-exuding. |
Señor del Universo, Señor de la Efulgencia...
En mi corazón por favor déjame abrazarte. Tierra baldía Tú la haces exuberante y verde, Oscuridad y penumbra, la luz exuda. |
| Tava abhiiśt́a karma kari ni
Tava path dhare calite pári ni Ahetukii karuńá jece calechi Ogo krpámay madhu bhará |
Your desired work I did not do;
Along Your path I could not move. I have journeyed, begging unearned mercy, Oh my Gracious One, honey-replete. |
Tu obra deseada no realicé;
A lo largo de Tu camino no pude moverme. He viajado, suplicando misericordia inmerecida, Oh mi Gracioso Supremo, repleto de miel. |
| Nikaśakrśńa hrdaye je mor
Rátula carańe lágibe kat́hor Tomár parashe cakite nimeśe Habe se komal sudhá jhará |
In the pitch-dark heart that is of me,
On rosy feet will You be felt severe. But with Your touch, in an instant, in a wink, That will turn tender, nectar-dripping. |
En el oscuro corazón que es de mí,
En pies sonrosados Te sentirás severo. Pero con Tu toque, en un instante, en un guiño, Que se volverá tierno, goteando néctar |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Vishveshvara jyotiriishvara cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse