Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1439
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1440
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
|-
|-
|Prabhu ámár priya ámár
|Cáṋd tumi ámár páne
Tomár tarei ámár jiivan
Aman kare kena cáo


Tomár ásháy beṋce áchi
Bhuliyá thákite cáhi


Tomáy páoyái ámár svapan
Tabuo tákáo
|Lord of mine, Love of mine,
|Oh moon at me,
Just for You is my life.
Like that why do you gaze?


In hope of You I persevere;
I want to stay forgetting;


My dream is only to get Thee.
Nonetheless, you look my way.
| '''Señor mío, Amor mío'''
| '''Oh luna en mí,'''
'''Sólo por Ti es mi vida.'''
'''¿Por qué me miras así?'''


'''En esperanza de Ti persevero;'''
'''Quiero permanecer en el olvido;'''


'''Mi sueño es sólo llegar a Ti.'''
'''Sin embargo, me miras.'''
|-
|-
|Tava karuńári srote
|Kalpaloke kon svapna elo
Bhese cali chande giite
Martyer dhúli ráge ráuṋá halo


Vishve keval tumii ácho
Bujhi bá se sab kathá shuńáite cáo


Púrńa kare sakal manan
Tái ki cáhani tava madhute mákháo
|On the stream of Your compassion,
|Inside of Elysium which dream did come?
I move, drifting with rhythm and song.
Dust of the mortal world became crimson-colored.


In the universe, just You exist;
Could it be you want to hear her every story,


Fulfilled is all resolution.
And so you make your glance overlay with honey?
|'''En la corriente de Tu compasión'''
|'''¿Dentro de Elysium qué sueño vino?'''
'''Me muevo, a la deriva con ritmo y canción.'''
'''El polvo del mundo mortal se volvió de color carmesí.'''


'''En el universo, sólo Tú existes;'''
'''Será que quieres escuchar cada una de sus historias,'''


'''Cumplida es toda resolución.'''
'''¿Y por eso haces que tu mirada se cubra de miel?'''
|-
|-
|Tomár cáoyáy ámi áchi
|Kon virahińii kothá káṋdiche eká
Lája ghrńá bhay bhule gechi
Jochanáy megh dekhe d́ákiche keká


Eso káche marma májhe
Kon vrndávane kánura dekhá


Nityakáler he mor sharań
Peyechilo gopii táhá sure tále gáo
|By Your wish, I am here;
|Some jilted-lovesick maid, where does she cry all alone?
I've forgot shame, hate, and fear.
Having seen a cloud on moon's light, her [https://www.youtube.com/watch?v=_LUwX__vw4I peahen-call] invokes.


At heart's core, please come near,
In what [[wikipedia:Vrindavan|Vrindavan]], upon viewing Kanu,[<nowiki/>[[:en:Cand_tumi_amar_pane#cite_note-4|nb2]]]


Oh my refuge everlasting.
That [[wikipedia:Gopi|gopika]] had got you sing, in cadence and in tune.
|'''Por Tu deseo, estoy aquí;'''
|'''Una doncella despechada, ¿dónde llora sola?'''
'''He olvidado la vergüenza, el odio y el miedo.'''
'''Habiendo visto una nube en la luz de la luna, su llamada invoca.'''


'''En el corazón, por favor acércate,'''
'''En que Vrindavan, al ver a Kanu,[nb 2]'''


'''Oh mi refugio eterno...'''
'''Esa gopika te habit hecho cantar, en cadencia y afinación...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1439%20PRABHU%20A%27MA%27R%20PRIYA%20A%27MA%27R.mp3 canción] Prabhu ámár priya ámár, tomár tarei ámár jiivan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1440%20CA%27ND%2C%20TUMI%20A%27MA%27R%20PA%27NE.mp3 canción] Cáṋd tumi ámár páne cantada por Jayashrii Gupta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1440%20CA%27ND%20TUMI%20A%27MA%27RA%20PA%27NE.mp3 canción] Cáṋd tumi ámár páne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 74:




[[Canción 1439 Prabhu ámár priya ámár, tomár tarei ámár jiivan]]
[[Canción 1440 Cáṋd tumi ámár páne]]

Revisión del 05:27 18 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Cáṋd tumi ámár páne

Aman kare kena cáo

Bhuliyá thákite cáhi

Tabuo tákáo

Oh moon at me,

Like that why do you gaze?

I want to stay forgetting;

Nonetheless, you look my way.

Oh luna en mí,

¿Por qué me miras así?

Quiero permanecer en el olvido;

Sin embargo, me miras.

Kalpaloke kon svapna elo

Martyer dhúli ráge ráuṋá halo

Bujhi bá se sab kathá shuńáite cáo

Tái ki cáhani tava madhute mákháo

Inside of Elysium which dream did come?

Dust of the mortal world became crimson-colored.

Could it be you want to hear her every story,

And so you make your glance overlay with honey?

¿Dentro de Elysium qué sueño vino?

El polvo del mundo mortal se volvió de color carmesí.

Será que quieres escuchar cada una de sus historias,

¿Y por eso haces que tu mirada se cubra de miel?

Kon virahińii kothá káṋdiche eká

Jochanáy megh dekhe d́ákiche keká

Kon vrndávane kánura dekhá

Peyechilo gopii táhá sure tále gáo

Some jilted-lovesick maid, where does she cry all alone?

Having seen a cloud on moon's light, her peahen-call invokes.

In what Vrindavan, upon viewing Kanu,[nb2]

That gopika had got you sing, in cadence and in tune.

Una doncella despechada, ¿dónde llora sola?

Habiendo visto una nube en la luz de la luna, su llamada invoca.

En que Vrindavan, al ver a Kanu,[nb 2]

Esa gopika te habit hecho cantar, en cadencia y afinación...

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Cáṋd tumi ámár páne cantada por Jayashrii Gupta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Cáṋd tumi ámár páne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1440 Cáṋd tumi ámár páne