Diferencia entre revisiones de «Canción 1437 Barer veshe eso tumi»
(song 1437 created) |
(song 1437 note added) |
||
Línea 30: | Línea 30: | ||
Kśańe kśańe randhre randhre | Kśańe kśańe randhre randhre | ||
Priitir májhe tháko bhare | Priitir májhe tháko<ref group="nb">En el archivo de audio, esta palabra se canta como tháke. Aquí se prefiere la fuente bangla más reciente.</ref> bhare | ||
|I am hearing that You know the sport divine | |I am hearing that You know the sport divine | ||
And, with that sport, also pride. | And, with that sport, also pride. |
Revisión del 21:00 23 oct 2023
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Barer veshe eso tumi
Phulasáje ámár ghare Madhur hási niye eso Golápii gále adhare |
Oh You please come in the garb of a groom
Into my house, adorned with blooms. Please arrive, a sweet smile with, On rosy mouth, on rosy lips. |
Oh Tú, por favor, ven vestido de novio
A mi casa, adornado con flores. Por favor llega, con una dulce sonrisa En boca sonrosada, en labios sonrosados. |
Shuńiyáchi liilá jáno
Liilár sauṋge abhimáno Kśańe kśańe randhre randhre Priitir májhe tháko[nb 2] bhare |
I am hearing that You know the sport divine
And, with that sport, also pride. At every second, in every pore, You abide, full of and amid love. |
He oído que conoces el deporte divino
Y, con ese deporte, también el orgullo. En cada segundo, en cada poro, Tú habitas, lleno y en medio del amor. |
Jáhá cáo táhái karo
Smita áṋkhi tule dharo Pale pale hiyá bharo Sudhásárer abhisáre |
What You want, only that You perform;
Eyes gently smiling You hold forth. Each and every instant, the heart You fill With nectar's essence at a lovers' tryst. |
Lo que Tú quieres, sólo eso Tú realizas;
Ojos suavemente sonrientes Tú sostienes. A cada instante, el corazón Tú llenas Con la esencia del néctar en una cita de amantes. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Barer veshe eso tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse