Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1404
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1405
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
|-
|-
|Priiti bhará sei giiti avaváhikár
|Gáner parash dáo práńera pare
Sonálii svapna mane bháse
Shyámala cháye shyámala cháye


Dúrer dyutir sáthe surera smrti
Kona kichutei thámite jáno ná (tumi)


Ek sáthe chilo bhálabese
Gán jáo go geye gán jáo go geye
|Love-filled is that song from the river-basin;
|The touch of song on life You give
A golden dream rises upon psyche.
With shelter green, shelter green.


Memory of melody with glint of someplace distant,
To halt for aught You don't acknowledge;


Together were they both held dear.
Song You go on singing, oh You go on singing.
| '''Llena de amor es esa canción de la cuenca del río;'''
| '''El toque de canción en la vida Tú das'''
'''Un sueño dorado se eleva sobre la psique.'''
'''Con refugio verde, refugio verde.'''


'''Recuerdo de melodía con destellos de algún lugar lejano,'''
'''Para detenerte por algo que no reconoces;'''


'''Juntos fueron ambos queridos.'''
'''La cancion you continuas cantando, oh tu continuas cantando.'''  
|-
|-
|Bháv jata chilo tata chilo ná bháśá
|Je din kona kichui chilo ná
Ajuta dvandva chilo bhará chilo áshá
Chile tumi chilo ár tava sádhaná


Nijeke chilum bhule práptir upakúle
Sádhak sádhya sádhaná chile tumi


Citsamviteri páshe
Chilo anádikáler giit se anvaye
|As much ''bháv[<nowiki/>[[:en:Priiti_bhara_sei_giiti_avavahikar#cite_note-4|nb2]]]'' was there, to such extent was no language;
|The day when not a thing had been,
Ten thousand doubts existed but were all hope-filled.
You were there, and there was Your endeavor.


Myself I'd forgotten on the coast of attainment,
You were contest and contestant and desideratum;


Alongside of Self-awareness.
That ancient song was there, and it was in concert.
|'''Tanto bháv [nb 2] había, hasta tal punto no había lenguaje;'''
|'''El día en que no había nada'''
'''Diez mil dudas existían pero todas estaban llenas de esperanza.'''
'''Tú estabas allí, y allí estaba Tu empeño.'''


'''Yo mismo me había olvidado en la costa del logro,'''
'''Tú eras concurso, contendiente y desiderátum;'''


'''Junto a la autoconciencia.'''
'''Esa antigua canción estaba allí, y estaba en concierto.'''
|-
|-
|Tomár nayane chilo anurakti
|Je din kona kichu thákibe ná
Kańt́he nirbhay ukti
Theke jábe tumi ár tava sádhaná


Vakśe chilo tava bhará paráshakti
Sab abhiprakásh thákibe tomáte


Carańe chilo vimukti
Sáthe ananta giit se ajáná nilaye
|The day when not a thing will live,
You will keep abiding and also Your endeavor.


Tomáke nikat́e peye bháver samádhi beye
Inside of You will reside every phenomenon


Chinu bhávátiita pariveshe
With that never-ending song, in its unknown residence.
|In Your eyes was profound affection;
|'''El día cuando no una cosa vivirá,'''
From Your throat, fearless pronouncement.
'''Tú permanecerás y también Tu esfuerzo.'''


My breast swelled with Your strength sovereign,
'''Dentro de Ti residirá todo fenómeno'''


At my feet was complete liberation.
'''Con esa canción interminable, en su residencia desconocida'''
 
Having got You nearby, having plied love's absorption,
 
I was in a transcendental ambience.
|'''En Tus ojos había profundo afecto;'''
'''De Tu garganta, intrépido pronunciamiento.'''
 
'''Mi pecho se hinchó con Tu fuerza soberana,'''
 
'''A mis pies estaba la completa liberación.'''
 
'''Habiéndote tenido cerca, Habiendo plagado la absorción del amor,'''
 
'''Yo estaba en un ambiente trascendental...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1404%20PRIITI%20BHARA%27%20SEI%20GIITI%20AVAVA%27HIKA%27R%202.mp3 canción] Priiti bhará sei giiti avaváhikár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1405%20GA%27NER%20PARASH%20DA%27O%20PRA%27N%27ER%20PARE.mp3 canción] Gáner parash dáo práńera pare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 85: Línea 73:




[[Canción 1404 Priiti bhará sei giiti avaváhikár]]
[[Canción 1405 Gáner parash dáo práńera pare]]

Revisión del 20:49 13 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáner parash dáo práńera pare

Shyámala cháye shyámala cháye

Kona kichutei thámite jáno ná (tumi)

Gán jáo go geye gán jáo go geye

The touch of song on life You give

With shelter green, shelter green.

To halt for aught You don't acknowledge;

Song You go on singing, oh You go on singing.

El toque de canción en la vida Tú das

Con refugio verde, refugio verde.

Para detenerte por algo que no reconoces;

La cancion you continuas cantando, oh tu continuas cantando.

Je din kona kichui chilo ná

Chile tumi chilo ár tava sádhaná

Sádhak sádhya sádhaná chile tumi

Chilo anádikáler giit se anvaye

The day when not a thing had been,

You were there, and there was Your endeavor.

You were contest and contestant and desideratum;

That ancient song was there, and it was in concert.

El día en que no había nada

Tú estabas allí, y allí estaba Tu empeño.

Tú eras concurso, contendiente y desiderátum;

Esa antigua canción estaba allí, y estaba en concierto.

Je din kona kichu thákibe ná

Theke jábe tumi ár tava sádhaná

Sab abhiprakásh thákibe tomáte

Sáthe ananta giit se ajáná nilaye

The day when not a thing will live,

You will keep abiding and also Your endeavor.

Inside of You will reside every phenomenon

With that never-ending song, in its unknown residence.

El día cuando no una cosa vivirá,

Tú permanecerás y también Tu esfuerzo.

Dentro de Ti residirá todo fenómeno

Con esa canción interminable, en su residencia desconocida

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáner parash dáo práńera pare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1405 Gáner parash dáo práńera pare