Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1404 |
sandbox 1405 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gáner parash dáo práńera pare | ||
Shyámala cháye shyámala cháye | |||
Kona kichutei thámite jáno ná (tumi) | |||
Gán jáo go geye gán jáo go geye | |||
| | |The touch of song on life You give | ||
With shelter green, shelter green. | |||
To halt for aught You don't acknowledge; | |||
Song You go on singing, oh You go on singing. | |||
| ''' | | '''El toque de canción en la vida Tú das''' | ||
''' | '''Con refugio verde, refugio verde.''' | ||
''' | '''Para detenerte por algo que no reconoces;''' | ||
''' | '''La cancion you continuas cantando, oh tu continuas cantando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je din kona kichui chilo ná | ||
Chile tumi chilo ár tava sádhaná | |||
Sádhak sádhya sádhaná chile tumi | |||
Chilo anádikáler giit se anvaye | |||
| | |The day when not a thing had been, | ||
You were there, and there was Your endeavor. | |||
You were contest and contestant and desideratum; | |||
That ancient song was there, and it was in concert. | |||
|''' | |'''El día en que no había nada''' | ||
''' | '''Tú estabas allí, y allí estaba Tu empeño.''' | ||
''' | '''Tú eras concurso, contendiente y desiderátum;''' | ||
''' | '''Esa antigua canción estaba allí, y estaba en concierto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je din kona kichu thákibe ná | ||
Theke jábe tumi ár tava sádhaná | |||
Sab abhiprakásh thákibe tomáte | |||
Sáthe ananta giit se ajáná nilaye | |||
|The day when not a thing will live, | |||
You will keep abiding and also Your endeavor. | |||
Inside of You will reside every phenomenon | |||
With that never-ending song, in its unknown residence. | |||
| | |'''El día cuando no una cosa vivirá,''' | ||
'''Tú permanecerás y también Tu esfuerzo.''' | |||
'''Dentro de Ti residirá todo fenómeno''' | |||
'''Con esa canción interminable, en su residencia desconocida''' | |||
'' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1405%20GA%27NER%20PARASH%20DA%27O%20PRA%27N%27ER%20PARE.mp3 canción] Gáner parash dáo práńera pare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 85: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1405 Gáner parash dáo práńera pare]] | ||
Revisión del 20:49 13 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner parash dáo práńera pare
Shyámala cháye shyámala cháye Kona kichutei thámite jáno ná (tumi) Gán jáo go geye gán jáo go geye |
The touch of song on life You give
With shelter green, shelter green. To halt for aught You don't acknowledge; Song You go on singing, oh You go on singing. |
El toque de canción en la vida Tú das
Con refugio verde, refugio verde. Para detenerte por algo que no reconoces; La cancion you continuas cantando, oh tu continuas cantando. |
| Je din kona kichui chilo ná
Chile tumi chilo ár tava sádhaná Sádhak sádhya sádhaná chile tumi Chilo anádikáler giit se anvaye |
The day when not a thing had been,
You were there, and there was Your endeavor. You were contest and contestant and desideratum; That ancient song was there, and it was in concert. |
El día en que no había nada
Tú estabas allí, y allí estaba Tu empeño. Tú eras concurso, contendiente y desiderátum; Esa antigua canción estaba allí, y estaba en concierto. |
| Je din kona kichu thákibe ná
Theke jábe tumi ár tava sádhaná Sab abhiprakásh thákibe tomáte Sáthe ananta giit se ajáná nilaye |
The day when not a thing will live,
You will keep abiding and also Your endeavor. Inside of You will reside every phenomenon With that never-ending song, in its unknown residence. |
El día cuando no una cosa vivirá,
Tú permanecerás y también Tu esfuerzo. Dentro de Ti residirá todo fenómeno Con esa canción interminable, en su residencia desconocida |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner parash dáo práńera pare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse