Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1328 |
sandbox 1391 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár kathá bheve din ket́e jáy | ||
Tomár chavi mane bháse | |||
Tomár madhur priiti mohana smrti | |||
Man bhávite bhálabáse | |||
| | |Thinking of You my day goes by; | ||
Your image rises in the mind... | |||
Your sweet love, a charming reminiscence | |||
The mind likes to consider. | |||
| '''Pensando en Ti transcurre mi día;''' | |||
'''Tu imagen surje en la mente...''' | |||
'''Tu dulce amor, una reminiscencia encantadora''' | |||
'''A la mente le gusta considerar.''' | |||
|- | |||
|Din tithi bhule gechi nijei háriye gechi | |||
| | Tava kathá bheve bheve tumi may haye gechi | ||
Tava saḿvarttan tava anuvarttan | |||
Mor hrdaye udbháse | |||
|I've forgot the days when, on my own, I've got lost; | |||
Oft thinking of You, full of You have I become. | |||
Moving round Thee, imitating Thee... | |||
In my psyche that shines brightly. | |||
|''' | |'''He olvidado los días en que, por mi cuenta, me he perdido;''' | ||
''' | '''A menudo pensando en Ti, lleno de Ti me he vuelto.''' | ||
''' | '''Moviéndome alrededor de Ti, imitándote...''' | ||
''' | '''En mi mente que brilla intensamente.''' | ||
|- | |- | ||
|Ámi | |Ámi je viińá tava tumi viińávádaka | ||
Ámi je vindu tava tumi mahá udaka | |||
Ámi | |||
Ámi je tomáte liin ohe prajiṋáliin | |||
Tháko mor prati nishváse | |||
|Your lute am I, and You are the player; | |||
Your drop am I, and You are the ocean. | |||
I am diffused in You, oh Lord absorbed in wisdom, | |||
''' | In every breath of mine You remain present. | ||
|'''Tu laúd soy yo, y Tú eres el que toca;''' | |||
'''Tu gota soy yo, y Tú eres el océano.''' | |||
''' | '''Estoy difundido en Ti, oh Señor absorto en sabiduría,''' | ||
''' | '''En cada aliento mío Tú te mantienes presente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 91: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1391%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20DIN%20KET%27E%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár kathá bheve din ket́e jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 97: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1391 Tomár kathá bheve din ket́e jáy]] | ||
Revisión del 05:32 10 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár kathá bheve din ket́e jáy
Tomár chavi mane bháse Tomár madhur priiti mohana smrti Man bhávite bhálabáse |
Thinking of You my day goes by;
Your image rises in the mind... Your sweet love, a charming reminiscence The mind likes to consider. |
Pensando en Ti transcurre mi día;
Tu imagen surje en la mente... Tu dulce amor, una reminiscencia encantadora A la mente le gusta considerar. |
| Din tithi bhule gechi nijei háriye gechi
Tava kathá bheve bheve tumi may haye gechi Tava saḿvarttan tava anuvarttan Mor hrdaye udbháse |
I've forgot the days when, on my own, I've got lost;
Oft thinking of You, full of You have I become. Moving round Thee, imitating Thee... In my psyche that shines brightly. |
He olvidado los días en que, por mi cuenta, me he perdido;
A menudo pensando en Ti, lleno de Ti me he vuelto. Moviéndome alrededor de Ti, imitándote... En mi mente que brilla intensamente. |
| Ámi je viińá tava tumi viińávádaka
Ámi je vindu tava tumi mahá udaka Ámi je tomáte liin ohe prajiṋáliin Tháko mor prati nishváse |
Your lute am I, and You are the player;
Your drop am I, and You are the ocean. I am diffused in You, oh Lord absorbed in wisdom, In every breath of mine You remain present. |
Tu laúd soy yo, y Tú eres el que toca;
Tu gota soy yo, y Tú eres el océano. Estoy difundido en Ti, oh Señor absorto en sabiduría, En cada aliento mío Tú te mantienes presente. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár kathá bheve din ket́e jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse