Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1166 |
sandbox 1167 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Ámár) Calár pathe áṋdhára ráte | ||
Pradiip háte tumi ke go ele | |||
(Tomáy) Jáni ná cini ná káche ele | |||
Paráń d́hele bhála básile | |||
| | |One dark night on my pathway, | ||
Lamp in hand, Who are You that came? | |||
I know You not, but near You came; | |||
Effusively, love You gave. | |||
| ''' | | '''Una noche oscura en mi camino,''' | ||
''' | '''Lámpara en mano, ¿Quién eres Tú que viniste?''' | ||
''' | '''No te conozco, pero cerca viniste;''' | ||
''' | '''efusivamente, amor Tú diste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Andhakáre patha cini ná | ||
Ápan balte sauṋge keu chila ná | |||
Ajáná suhrdere d́eke gechi (ámi) | |||
D́ákár mantra káńe dile d́hele (tumi) | |||
| | |In darkness, recognize the path I don't; | ||
And none was with to call my own. | |||
So I went on, summoning allies unknown... | |||
You poured in my ear the mantra to invoke. | |||
|''' | |'''En la oscuridad, reconoce el camino que yo no;''' | ||
''' | '''Y nadie estaba conmigo para llamarlo mío.''' | ||
''' | '''Así que seguí adelante, convocando aliados desconocidos...''' | ||
''' | '''Vertiste en mi oído el mantra a invocar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Calechi calár jhoṋke metechi pather preme | ||
Lakśyavihiinbháve chut́e gechi náhi theme | |||
Nije ele álo dekhále (tumi) | |||
Rju path dhare calite balile (more) | |||
| | |A penchant for movement, addicted to the road I've roamed; | ||
Nonstop I have raced about without existential goal. | |||
Then Yourself You appeared, and the light You showed; | |||
To journey on the righteous path, me You told. | |||
|''' | |'''Aficionado al movimiento, adicto al camino he vagado;''' | ||
''' | '''Sin parar he corrido sin meta existencial.''' | ||
''' | '''Entonces Tú mismo apareciste, y la luz mostraste;''' | ||
''' | '''Para viajar por el camino recto, me dijiste.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1167%20A%27MA%27R%20CALA%27R%20PATHE%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE.mp3 canción] Ámár calár pathe áṋdhára ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1167 Ámár calár pathe áṋdhára ráte]] | ||
Revisión del 19:24 7 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ámár) Calár pathe áṋdhára ráte
Pradiip háte tumi ke go ele (Tomáy) Jáni ná cini ná káche ele Paráń d́hele bhála básile |
One dark night on my pathway,
Lamp in hand, Who are You that came? I know You not, but near You came; Effusively, love You gave. |
Una noche oscura en mi camino,
Lámpara en mano, ¿Quién eres Tú que viniste? No te conozco, pero cerca viniste; efusivamente, amor Tú diste. |
| Andhakáre patha cini ná
Ápan balte sauṋge keu chila ná Ajáná suhrdere d́eke gechi (ámi) D́ákár mantra káńe dile d́hele (tumi) |
In darkness, recognize the path I don't;
And none was with to call my own. So I went on, summoning allies unknown... You poured in my ear the mantra to invoke. |
En la oscuridad, reconoce el camino que yo no;
Y nadie estaba conmigo para llamarlo mío. Así que seguí adelante, convocando aliados desconocidos... Vertiste en mi oído el mantra a invocar. |
| Calechi calár jhoṋke metechi pather preme
Lakśyavihiinbháve chut́e gechi náhi theme Nije ele álo dekhále (tumi) Rju path dhare calite balile (more) |
A penchant for movement, addicted to the road I've roamed;
Nonstop I have raced about without existential goal. Then Yourself You appeared, and the light You showed; To journey on the righteous path, me You told. |
Aficionado al movimiento, adicto al camino he vagado;
Sin parar he corrido sin meta existencial. Entonces Tú mismo apareciste, y la luz mostraste; Para viajar por el camino recto, me dijiste. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár calár pathe áṋdhára ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse