Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1253
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1254
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
|-
|-
|Chilo se áṋkhira tárá
|Esechi ek notun deshe
Vrajer kánu háriye geche
Notun rauṋe notun háoyáy


Vraja bhúśańahárá
Notun pariveshe
|He was the most cherished...
|I have come to a new land
Braja's Kanu[<nowiki/>[[:en:Chilo_se_ankhira_tara#cite_note-4|nb2]]] dispossessed,
With new color and new climate...


Braj[<nowiki/>[[:en:Chilo_se_ankhira_tara#cite_note-5|nb3]]] is without ornament.
It's a new environment.
| '''Era el más querido...'''
| '''He llegado a una nueva tierra'''
'''Kanu'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa "hermoso" o "apuesto".</ref> '''de Braja desposeído,'''
'''Con nuevo color y nuevo clima...'''


'''Braj'''<ref group="nb">Sin duda se refiere a la región donde Krsna creció de joven. Sin embargo, es interesante observar que la palabra significa literalmente "pasto".</ref> '''sin ornamento.'''
'''Es un nuevo ambiente.'''
|-
|-
|Shuńe se mohan báṋshii
|Ákásh hetháy áro suniil
Vrajarajah ut́hita je hási
Maner sauṋge áro je mil


Jamunári jal govardhanácala
Pákhiir kújan vane vijan


Pulake nácita tárá
Mátáy naváveshe
|On hearing His flute fascinating,
|Here the sky is of a blue more deep;
Braja's dust was rising with a grin.
With mind it is in greater harmony.


The waters of Jamuna and the Hill of [[wikipedia:Govardhan#Govardhan_Hill|Govardhan]],
Birds chirping in the lonesome woods,


They were dancing with a thrill.
It stirs with newborn passion.
|'''Al oír Su flauta fascinante,'''
|'''Aquí el cielo es de un azul más profundo;'''
'''El polvo de Braja se levantaba con una sonrisa.'''
'''Con la mente se está en mayor armonía.'''


'''Las aguas de Jamuna y la Colina de Govardhan,'''
'''Los pájaros gorjean en los bosques solitarios,'''


'''Bailaban con emoción.'''
'''Se agita con pasión recién nacida.'''
|-
|-
|Dadhi manthana karivár kále
|Phuler gandhe sabuj nesháy
Gopiirá priitite noyáye kapále
Man sudúre chut́e je jáy


Bhávita kakhan dekhiba gopále
Háráno sur acin bháśáy


Se je mana práń bhará
Nácáy je ulláse
|At the time of churning curd,
|From floral scent and verdant craze,
Dairymaids, head bent from love,
Mind goes racing to a distant place.


Were wondering: "When will I see my Gopal?[<nowiki/>[[:en:Chilo_se_ankhira_tara#cite_note-6|nb4]]]
A lost tune in an unknown tongue,


He makes both mind and heart full!"
It makes me dance in exultation.
|'''A la hora de batir la cuajada,'''
|'''De aroma floral y verde locura,'''
'''Las lecheras, con la cabeza inclinada por el amor,'''
'''La mente va corriendo a un lugar lejano.'''


'''Se preguntaban: "¿Cuándo veré a mi Gopal?"'''<ref group="nb">Otro nombre de Krsna. Literalmente, significa pastor de vacas.</ref>
'''Una melodía perdida en una lengua desconocida,'''


'''Él llena la mente y el corazón".'''
'''Me hace bailar exultante.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1253%20Chilo%20se%20ankhira%20tara.mp3 canción] Chilo se áṋkhira tárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1254%20Esechi%20ek%20notun%20deshe.mp3 canción] Esechi ek notun deshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 67: Línea 67:




[[Canción 1253 Chilo se áṋkhira tárá]]
[[Canción 1254 Esechi ek notun deshe]]

Revisión del 16:19 7 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Esechi ek notun deshe

Notun rauṋe notun háoyáy

Notun pariveshe

I have come to a new land

With new color and new climate...

It's a new environment.

He llegado a una nueva tierra

Con nuevo color y nuevo clima...

Es un nuevo ambiente.

Ákásh hetháy áro suniil

Maner sauṋge áro je mil

Pákhiir kújan vane vijan

Mátáy naváveshe

Here the sky is of a blue more deep;

With mind it is in greater harmony.

Birds chirping in the lonesome woods,

It stirs with newborn passion.

Aquí el cielo es de un azul más profundo;

Con la mente se está en mayor armonía.

Los pájaros gorjean en los bosques solitarios,

Se agita con pasión recién nacida.

Phuler gandhe sabuj nesháy

Man sudúre chut́e je jáy

Háráno sur acin bháśáy

Nácáy je ulláse

From floral scent and verdant craze,

Mind goes racing to a distant place.

A lost tune in an unknown tongue,

It makes me dance in exultation.

De aroma floral y verde locura,

La mente va corriendo a un lugar lejano.

Una melodía perdida en una lengua desconocida,

Me hace bailar exultante.

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider

Grabaciones

  • Escucha la canción Esechi ek notun deshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1254 Esechi ek notun deshe