Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1378 |
sandbox 1379 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomár krpáy esechi | ||
Tomár káji kare jábo | |||
Ámi tomár patha dhare calechi | |||
Tomákei páboi pábo | |||
| | |By Your grace I have appeared; | ||
And I will keep engaged in Your deeds only. | |||
Holding on to Your path I have advanced; | |||
Surely, I will attain Thee! | |||
| ''' | | '''Por Tu gracia he aparecido;''' | ||
''' | '''Y me mantendré ocupado sólo en Tus obras.''' | ||
''' | '''Aferrándome a Tu camino he avanzado;''' | ||
''' | '''¡Seguramente, te alcanzaré!''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kon se ajáná itiháse | ||
Tumi esechile mor páshe | |||
Jata jug theke jábo ámi | |||
Mor páshe theke jábe tumi | |||
Ámi tomár rauṋei mana ráuṋábo | |||
|In some unknown history | |||
You had come beside me... | |||
However many ages since, I will proceed. | |||
By my side You will go on staying; | |||
'''Sólo con | In Your colors only I will paint my psyche! | ||
|'''En alguna historia desconocida''' | |||
'''Tú habías venido a mi lado...''' | |||
'''Por muchas edades que hayan pasado, seguiré adelante.''' | |||
'''A mi lado Tú seguirás permaneciendo;''' | |||
'''Sólo con tus colores pintaré mi psique.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kon se phule bhará prabháte | ||
Kon se pákhii d́áká sharate | |||
Ámi tomákei bhálabesechilum | |||
Tomátei háriyechilum | |||
Bhule gechi sei tithi | |||
Bhuli ni amar giiti | |||
Gáne gáne tomáke bharábo (ámi) | |||
|On some morning filled with flowers, | |||
On some autumn, the birds calling... | |||
With You I'd fallen in love; | |||
I had lost myself in Thee. | |||
That auspicious day I have forgotten, | |||
But forgot I not my hymn eternal; | |||
With song after song, I will make You pleased! | |||
|'''En alguna mañana llena de flores,''' | |||
'''En algún otoño, los pájaros llamando...''' | |||
'''De Ti me había enamorado;''' | |||
'''Me había perdido en Ti.''' | |||
'''Ese auspicioso día lo he olvidado,''' | |||
''' | '''Pero no he olvidado mi himno eterno;''' | ||
''' | '''Con canción tras canción, ¡Te complaceré!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 91: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1379%20A%27MI%20TOMA%27R%20KRPA%27Y%20ESECHI.mp3 canción] Ámi tomár krpáy esechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 97: | ||
[[Canción | [[Canción 1379 Ámi tomár krpáy esechi]] | ||
Revisión del 04:43 6 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomár krpáy esechi
Tomár káji kare jábo Ámi tomár patha dhare calechi Tomákei páboi pábo |
By Your grace I have appeared;
And I will keep engaged in Your deeds only. Holding on to Your path I have advanced; Surely, I will attain Thee! |
Por Tu gracia he aparecido;
Y me mantendré ocupado sólo en Tus obras. Aferrándome a Tu camino he avanzado; ¡Seguramente, te alcanzaré! |
| Kon se ajáná itiháse
Tumi esechile mor páshe Jata jug theke jábo ámi Mor páshe theke jábe tumi Ámi tomár rauṋei mana ráuṋábo |
In some unknown history
You had come beside me... However many ages since, I will proceed. By my side You will go on staying; In Your colors only I will paint my psyche! |
En alguna historia desconocida
Tú habías venido a mi lado... Por muchas edades que hayan pasado, seguiré adelante. A mi lado Tú seguirás permaneciendo; Sólo con tus colores pintaré mi psique. |
| Kon se phule bhará prabháte
Kon se pákhii d́áká sharate Ámi tomákei bhálabesechilum Tomátei háriyechilum Bhule gechi sei tithi Bhuli ni amar giiti Gáne gáne tomáke bharábo (ámi) |
On some morning filled with flowers,
On some autumn, the birds calling... With You I'd fallen in love; I had lost myself in Thee. That auspicious day I have forgotten, But forgot I not my hymn eternal; With song after song, I will make You pleased! |
En alguna mañana llena de flores,
En algún otoño, los pájaros llamando... De Ti me había enamorado; Me había perdido en Ti. Ese auspicioso día lo he olvidado, Pero no he olvidado mi himno eterno; Con canción tras canción, ¡Te complaceré! |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomár krpáy esechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse