Diferencia entre revisiones de «Canción 0031 Kon timirera pár hate phute uthecho»
m Abhidevananda trasladó la página Canción 31 Kon timirera pár hate phute uthecho a Canción 0031 Kon timirera pár hate phute uthecho sin dejar una redirección |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Línea 6: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho | |Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho | ||
| Línea 70: | Línea 68: | ||
'''Tú despiertas a los que están dormidos.''' | '''Tú despiertas a los que están dormidos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | |||
{{Reflist|group=nb}} | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
Revisión del 20:38 30 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho
Mor jiivanera dhruvatárá Kon amarár lok hate baye enecho Vasudhár sudhádhárá |
From what far shore of darkness have You risen,
Polestar of my existence? From what celestial kingdom have You brought This earth's flow of ambrosia? |
¿De qué lejana orilla de la oscuridad te has levantado,
estrella polar de mi existencia? ¿De qué reino celestial has traído El flujo de ambrosía de esta tierra? |
| Eso prabhu práńera dhúpe
Eso prabhu manera diipe Eso prabhu hrdayera niipe Surabhita karo ei dhará |
Come, Lord, in the resin of my life;
Come, Lord, in the lamp of my mind; Come, Lord, in the kadam of my heart... You make this planet fragrant. |
Ven, Señor, en la resina de mi vida;
Ven, Señor, en la lámpara de mi mente; Ven, Señor, en el kadam de mi corazón... Tú haces fragante este planeta. |
| Eso prabhu práńera táne
Eso prabhu manera gáne Eso prabhu hrdayera chande Jagáo ghumáye áche járá |
Come, Lord, in the tune of my life;
Come, Lord, in the song of my mind; Come, Lord, in the rhythm of my heart... You wake those who are dormant. |
Ven, Señor, en la melodía de mi vida;
Ven, Señor, en la canción de mi mente; Ven, Señor, en el ritmo de mi corazón... Tú despiertas a los que están dormidos. |
Notas
- ↑ Traducido por Jyotish Dueñas García
Grabaciones
- Escuchar la canción Kon timirera par hate phute uthecho cantada por un intérprete desconocido en Sarkarverse
- Escuchar la canción Kon timirera par hate phute uthecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse