Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1200 |
sandbox 1311 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mahákásh pete cáy mát́ir parash | ||
Mát́i pete cáy nabhoniilimáke | |||
Nabhoniilimáke nabhoniilimáke | |||
Param puruś bhálabáse ańuke | |||
Ańu bhálabáse sei puruśke | |||
Sei puruśke sei puruśke | |||
| | |Vast sky wants to touch the earth, | ||
And Earth wants to get the blue azure, | |||
The blue azure, the blue azure. | |||
''' | [[:en:Parama_Purusa|Supreme Consciousness]] loves the particle, | ||
And the particle loves that Consciousness, | |||
That Consciousness, that Consciousness. | |||
| '''El inmenso cielo quiere tocar la tierra,''' | |||
'''Y la Tierra quiere conseguir el azul celeste,''' | |||
'''El azul celeste, el azul celeste.''' | |||
'''La Conciencia Suprema ama a la partícula,''' | |||
'''Y la partícula ama a esa Conciencia,''' | |||
'''Esa Conciencia, esa Conciencia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ańu brhater priiti juge juge | ||
Prati pale anupale rúpe ráge | |||
Chila áche cirakál thákiyá jábe | |||
Itiháse rúpábháse hiyákorake | |||
Hiyákorake hiyákorake | |||
|Age after age, the love twixt tiny and enormous, | |||
Every minute, every second, in both form and color, | |||
It had been, it is now, and it will go on staying forever... | |||
In history and in the hint of beauty in a budding heart, | |||
In a budding heart, in a budding heart. | |||
|'''Edad tras edad, el amor entre lo diminuto y lo enorme,''' | |||
'''Cada minuto, cada segundo, en forma y color,''' | |||
'''Había sido, es ahora, y seguirá siendo para siempre...''' | |||
''' | '''En la historia y en el atisbo de belleza de un corazón en ciernes,''' | ||
''' | '''En un corazón en ciernes, en un corazón en ciernes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabásár bandhan rayeche | ||
Dúratva tái bháuṋgiyá geche | |||
Tumi eso káche prabhu áro káche | |||
Tomáre dekhite cái prati palake | |||
Prati palake prati palake | |||
|The ties of love, they have abided, | |||
So the distance gets demolished; | |||
Please come near, come near, Master... | |||
I wish to see You every single moment, | |||
Every single moment, every single moment. | |||
|'''Los lazos del amor, han permanecido,''' | |||
'''Así que la distancia se derriba;''' | |||
'''Por favor acércate, acércate, Maestro...''' | |||
''' | '''Deseo verte en cada momento,''' | ||
''' | '''Cada momento, cada momento.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 91: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1311%20Mahakash%20pete%20cay%20matir%20parash.mp3 canción] Mahákásh pete cáy mát́ir parash cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 97: | ||
[[Canción | [[Canción 1311 Mahákásh pete cáy mát́ir parash]] | ||
Revisión del 14:37 5 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mahákásh pete cáy mát́ir parash
Mát́i pete cáy nabhoniilimáke Nabhoniilimáke nabhoniilimáke Param puruś bhálabáse ańuke Ańu bhálabáse sei puruśke Sei puruśke sei puruśke |
Vast sky wants to touch the earth,
And Earth wants to get the blue azure, The blue azure, the blue azure. Supreme Consciousness loves the particle, And the particle loves that Consciousness, That Consciousness, that Consciousness. |
El inmenso cielo quiere tocar la tierra,
Y la Tierra quiere conseguir el azul celeste, El azul celeste, el azul celeste. La Conciencia Suprema ama a la partícula, Y la partícula ama a esa Conciencia, Esa Conciencia, esa Conciencia. |
| Ańu brhater priiti juge juge
Prati pale anupale rúpe ráge Chila áche cirakál thákiyá jábe Itiháse rúpábháse hiyákorake Hiyákorake hiyákorake |
Age after age, the love twixt tiny and enormous,
Every minute, every second, in both form and color, It had been, it is now, and it will go on staying forever... In history and in the hint of beauty in a budding heart, In a budding heart, in a budding heart. |
Edad tras edad, el amor entre lo diminuto y lo enorme,
Cada minuto, cada segundo, en forma y color, Había sido, es ahora, y seguirá siendo para siempre... En la historia y en el atisbo de belleza de un corazón en ciernes, En un corazón en ciernes, en un corazón en ciernes. |
| Bhálabásár bandhan rayeche
Dúratva tái bháuṋgiyá geche Tumi eso káche prabhu áro káche Tomáre dekhite cái prati palake Prati palake prati palake |
The ties of love, they have abided,
So the distance gets demolished; Please come near, come near, Master... I wish to see You every single moment, Every single moment, every single moment. |
Los lazos del amor, han permanecido,
Así que la distancia se derriba; Por favor acércate, acércate, Maestro... Deseo verte en cada momento, Cada momento, cada momento. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Mahákásh pete cáy mát́ir parash cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse