Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1200
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1311
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
|-
|-
|Kon shalákáy pradiip jvele
|Mahákásh pete cáy mát́ir parash
Enecho tumi áji
Mát́i pete cáy nabhoniilimáke


Diip jvalche to jvalei caleche
Nabhoniilimáke nabhoniilimáke


Ajasra shikháte sáji
Param puruś bhálabáse ańuke
|With which stick did you light the lamp
You have brought today?


Is that lamp kept ablaze,
Ańu bhálabáse sei puruśke


Arrayed as countless flames?
Sei puruśke sei puruśke
| '''¿Con qué palo encendiste la lámpara'''
|Vast sky wants to touch the earth,
'''que has traído hoy?'''
And Earth wants to get the blue azure,


'''¿Se mantiene esa lámpara encendida'''
The blue azure, the blue azure.


'''dispuesta como incontables llamas?'''
[[:en:Parama_Purusa|Supreme Consciousness]] loves the particle,
 
And the particle loves that Consciousness,
 
That Consciousness, that Consciousness.
| '''El inmenso cielo quiere tocar la tierra,'''
'''Y la Tierra quiere conseguir el azul celeste,'''
 
'''El azul celeste, el azul celeste.'''
 
'''La Conciencia Suprema ama a la partícula,'''
 
'''Y la partícula ama a esa Conciencia,'''
 
'''Esa Conciencia, esa Conciencia.'''
|-
|-
|Saptaloke diipta kare
|Ańu brhater priiti juge juge
Sab áṋdhárke lupta kare
Prati pale anupale rúpe ráge
 
Chila áche cirakál thákiyá jábe
 
Itiháse rúpábháse hiyákorake
 
Hiyákorake hiyákorake
|Age after age, the love twixt tiny and enormous,
Every minute, every second, in both form and color,


Sakal jiivke trpta kare
It had been, it is now, and it will go on staying forever...


Sájáye rauṋer sáji
In history and in the hint of beauty in a budding heart,
|It illuminates the seven spheres[<nowiki/>[[:en:Kon_shalakay_pradiip_jvele#cite_note-4|nb2]]]
And makes all darkness obsolete.


It pleases every living being,
In a budding heart, in a budding heart.
|'''Edad tras edad, el amor entre lo diminuto y lo enorme,'''
'''Cada minuto, cada segundo, en forma y color,'''


Their wicker trays decked colorfully.
'''Había sido, es ahora, y seguirá siendo para siempre...'''
|'''Ilumina las siete esferas'''<ref group="nb">Como se establece en la cosmología tántrica de Ananda Marga, los siete lokas o capas de manifestación desde la materia cruda hasta la conciencia creativa.</ref>
'''Y hace obsoletas todas las tinieblas.'''


'''Complace a todo ser viviente,'''
'''En la historia y en el atisbo de belleza de un corazón en ciernes,'''


'''Sus bandejas de mimbre adornadas de colores.'''
'''En un corazón en ciernes, en un corazón en ciernes.'''
|-
|-
|Sudiirgha tapasyá sheśe
|Bhálabásár bandhan rayeche
Diip jválále nirnimeśe
Dúratva tái bháuṋgiyá geche
 
Tumi eso káche prabhu áro káche
 
Tomáre dekhite cái prati palake
 
Prati palake prati palake
|The ties of love, they have abided,
So the distance gets demolished;


Tár álotei avasheśe
Please come near, come near, Master...


Sárle tomár sab káji
I wish to see You every single moment,
|At the end of very long austerity,
You lit the lamp that never blinks.


Finally, with that light only,
Every single moment, every single moment.
|'''Los lazos del amor, han permanecido,'''
'''Así que la distancia se derriba;'''


You finished your complete duty.
'''Por favor acércate, acércate, Maestro...'''
|'''Al final de una larga austeridad,'''
'''Encendiste la lámpara que nunca parpadea.'''


'''Finalmente, sólo con esa luz,'''
'''Deseo verte en cada momento,'''


'''Terminaste tu deber completo.'''
'''Cada momento, cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 91:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1200%20KON%20SHALA%27KA%27R%20PRADIIP%20JVELE.mp3 canción] Kon shalákáy pradiip jvele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1311%20Mahakash%20pete%20cay%20matir%20parash.mp3 canción] Mahákásh pete cáy mát́ir parash cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 97:




[[Canción 1200 Kon shalákáy pradiip jvele]]
[[Canción 1311 Mahákásh pete cáy mát́ir parash]]

Revisión del 14:37 5 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mahákásh pete cáy mát́ir parash

Mát́i pete cáy nabhoniilimáke

Nabhoniilimáke nabhoniilimáke

Param puruś bhálabáse ańuke

Ańu bhálabáse sei puruśke

Sei puruśke sei puruśke

Vast sky wants to touch the earth,

And Earth wants to get the blue azure,

The blue azure, the blue azure.

Supreme Consciousness loves the particle,

And the particle loves that Consciousness,

That Consciousness, that Consciousness.

El inmenso cielo quiere tocar la tierra,

Y la Tierra quiere conseguir el azul celeste,

El azul celeste, el azul celeste.

La Conciencia Suprema ama a la partícula,

Y la partícula ama a esa Conciencia,

Esa Conciencia, esa Conciencia.

Ańu brhater priiti juge juge

Prati pale anupale rúpe ráge

Chila áche cirakál thákiyá jábe

Itiháse rúpábháse hiyákorake

Hiyákorake hiyákorake

Age after age, the love twixt tiny and enormous,

Every minute, every second, in both form and color,

It had been, it is now, and it will go on staying forever...

In history and in the hint of beauty in a budding heart,

In a budding heart, in a budding heart.

Edad tras edad, el amor entre lo diminuto y lo enorme,

Cada minuto, cada segundo, en forma y color,

Había sido, es ahora, y seguirá siendo para siempre...

En la historia y en el atisbo de belleza de un corazón en ciernes,

En un corazón en ciernes, en un corazón en ciernes.

Bhálabásár bandhan rayeche

Dúratva tái bháuṋgiyá geche

Tumi eso káche prabhu áro káche

Tomáre dekhite cái prati palake

Prati palake prati palake

The ties of love, they have abided,

So the distance gets demolished;

Please come near, come near, Master...

I wish to see You every single moment,

Every single moment, every single moment.

Los lazos del amor, han permanecido,

Así que la distancia se derriba;

Por favor acércate, acércate, Maestro...

Deseo verte en cada momento,

Cada momento, cada momento.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Mahákásh pete cáy mát́ir parash cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1311 Mahákásh pete cáy mát́ir parash