Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1198 |
sandbox 1199 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe | ||
(Eso eso) Eso anupama (tumi) | |||
Mahá ambare mukta abhre | |||
Násho násho násho kalmaśa mama | |||
| | |With bells sweetly tinkling, jingling on Your feet, | ||
Come, come, please come, Matchless One Supreme. | |||
Into the vast firmament, into unfettered heavens, | |||
Expel, expel, please expel my sins. | |||
| ''' | | '''Con campanillas tintineando dulcemente, tintineando en Tus pies,''' | ||
''' | '''Ven, ven, por favor ven, Supremo sin par.''' | ||
''' | '''En el vasto firmamento, en los cielos sin trabas,''' | ||
''' | '''Expulsa, expulsa, por favor expulsa mis pecados.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áji dakhiná vátás kothá jete cáy | ||
Maner mayúr nece chút́e jáy | |||
Tárá tava páne dháy tomáy je cáy | |||
Ogo priyatama | |||
| | |Today, the southern wind wants to go somewhere; | ||
And the peacock of my psyche races, frolicking. | |||
Toward You they speed, at You they peer, | |||
Oh my Darling Dear! | |||
|''' | |'''Hoy, el viento del sur quiere ir a alguna parte;''' | ||
''' | '''Y el pavo real de mi psique corre, retozando.''' | ||
''' | '''Hacia Ti aceleran, a Ti miran,''' | ||
''' | '''¡Oh mi Querido!''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áji áloker rath egiye cale | ||
Pulaker srot mrdu mrdu bale | |||
Tárá tomár parashe udbhásita | |||
Haye bale namo namah | |||
| | |Today, the splendid chariot proceeds; | ||
And a thrilling current whispers very gently. | |||
At Your touch, they are gleaming, | |||
Having been on bended knee. | |||
|''' | |'''Hoy, el espléndido carro avanza;''' | ||
''' | '''Y una emocionante corriente susurra muy suavemente.''' | ||
''' | '''A Tu toque, están resplandecientes,''' | ||
''' | '''Habiendo estado de rodillas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1199%20NIKKANE%20NIKKNE%20SINJIT%20CARAN%27E.mp3 canción] Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1199 Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe]] | ||
Revisión del 06:25 5 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe
(Eso eso) Eso anupama (tumi) Mahá ambare mukta abhre Násho násho násho kalmaśa mama |
With bells sweetly tinkling, jingling on Your feet,
Come, come, please come, Matchless One Supreme. Into the vast firmament, into unfettered heavens, Expel, expel, please expel my sins. |
Con campanillas tintineando dulcemente, tintineando en Tus pies,
Ven, ven, por favor ven, Supremo sin par. En el vasto firmamento, en los cielos sin trabas, Expulsa, expulsa, por favor expulsa mis pecados. |
| Áji dakhiná vátás kothá jete cáy
Maner mayúr nece chút́e jáy Tárá tava páne dháy tomáy je cáy Ogo priyatama |
Today, the southern wind wants to go somewhere;
And the peacock of my psyche races, frolicking. Toward You they speed, at You they peer, Oh my Darling Dear! |
Hoy, el viento del sur quiere ir a alguna parte;
Y el pavo real de mi psique corre, retozando. Hacia Ti aceleran, a Ti miran, ¡Oh mi Querido! |
| Áji áloker rath egiye cale
Pulaker srot mrdu mrdu bale Tárá tomár parashe udbhásita Haye bale namo namah |
Today, the splendid chariot proceeds;
And a thrilling current whispers very gently. At Your touch, they are gleaming, Having been on bended knee. |
Hoy, el espléndido carro avanza;
Y una emocionante corriente susurra muy suavemente. A Tu toque, están resplandecientes, Habiendo estado de rodillas. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse