Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1322 |
sandbox 1351 created |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramirez</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Aruńa ráge nava anuráge | ||
E kon mádhurii d́hele diyecha | |||
Sadyasnáta se shiikaralipta | |||
Úśasii auṋge tuli buliyecha | |||
| | |With colors crimson and with new affection, | ||
What is this sweetness You have lavished? | |||
Freshly bathed and dabbed with tiny beads of rain, | |||
On | On daybreak-shapes lightly You have applied paint. | ||
| ''' | | '''Con colores carmesí y con nuevo afecto,''' | ||
''' | '''¿Qué es esta dulzura que has prodigado?''' | ||
''' | '''Recién bañada y mojada con pequeñas gotas de lluvia,''' | ||
''' | '''Sobre las formas del amanecer has aplicado ligeramente la pintura.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shyámala patre rekháyita citre | ||
Manohárińii vanaharińiir netre | |||
Je jádu mákhiye dile citre vicitre | |||
Tár ki tulaná upamá rekhecha | |||
| | |Through green leaves with picture streaked | ||
And through the eyes of forest does so lovely... | |||
You | Through the magic that You coated upon diverse drawings... | ||
What is its similarity, what likeness have You preserved? | |||
|''' | |'''A través de las hojas verdes con la imagen rayada''' | ||
''' | '''Y a través de los ojos del bosque tan encantador...''' | ||
'''Tú | '''A través de la magia que Tú cubriste sobre diversos dibujos...''' | ||
''' | '''¿Cuál es su semejanza, qué semejanza has conservado?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Suniila ambare asitámbuda svare | ||
Je dhvani jágiye dile arańya marmare | |||
Je sur anurańita rajata nirjhare | |||
Kon giitikáre tá shikháyecha (tumi) | |||
| | |In the azure firmament with the rumble of dark clouds | ||
And in the forest rustling, You aroused that sound... | |||
That melody reproduced in silver founts... | |||
To which songsmiths have You taught it? | |||
|''' | |'''En el firmamento celeste con el rumor de las nubes oscuras''' | ||
''' | '''Y en el susurro del bosque, Tú despertaste ese sonido...''' | ||
''' | '''Esa melodía reproducida en fuentes de plata...''' | ||
''' | '''¿A qué cantores la has enseñado?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1351%20ARUN%27%20RA%27GE%20NAVA%20ANURA%27GE.mp3 canción] Aruńa ráge nava anuráge cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1351 Aruńa ráge nava anuráge]] | ||
Revisión del 22:31 1 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Aruńa ráge nava anuráge
E kon mádhurii d́hele diyecha Sadyasnáta se shiikaralipta Úśasii auṋge tuli buliyecha |
With colors crimson and with new affection,
What is this sweetness You have lavished? Freshly bathed and dabbed with tiny beads of rain, On daybreak-shapes lightly You have applied paint. |
Con colores carmesí y con nuevo afecto,
¿Qué es esta dulzura que has prodigado? Recién bañada y mojada con pequeñas gotas de lluvia, Sobre las formas del amanecer has aplicado ligeramente la pintura. |
| Shyámala patre rekháyita citre
Manohárińii vanaharińiir netre Je jádu mákhiye dile citre vicitre Tár ki tulaná upamá rekhecha |
Through green leaves with picture streaked
And through the eyes of forest does so lovely... Through the magic that You coated upon diverse drawings... What is its similarity, what likeness have You preserved? |
A través de las hojas verdes con la imagen rayada
Y a través de los ojos del bosque tan encantador... A través de la magia que Tú cubriste sobre diversos dibujos... ¿Cuál es su semejanza, qué semejanza has conservado? |
| Suniila ambare asitámbuda svare
Je dhvani jágiye dile arańya marmare Je sur anurańita rajata nirjhare Kon giitikáre tá shikháyecha (tumi) |
In the azure firmament with the rumble of dark clouds
And in the forest rustling, You aroused that sound... That melody reproduced in silver founts... To which songsmiths have You taught it? |
En el firmamento celeste con el rumor de las nubes oscuras
Y en el susurro del bosque, Tú despertaste ese sonido... Esa melodía reproducida en fuentes de plata... ¿A qué cantores la has enseñado? |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramirez
Grabaciones
- Escucha la canción Aruńa ráge nava anuráge cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse