Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:
Áṋdhára sheśe álora deshe
Sakal maner viińá ek sure báje áj


Aruń bhorer kathá
Sakal hrdaye saorabh


Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai)
Nandana madhusáje ele tumi dhará májhe


Dile sabe ek anubhav


Táráy bhará oi je ákásh


Gandhamadir ei je vátás
Chiṋŕo ná chiṋŕo ná e kusumamálákháni


Sabár májhe ámi áchi
Mamatár sárá vaebhav


Phuler parág mane mekhe


Eśo tumi áro káche áro káche áro káche


Carań tale ei je mát́i
Niye jáo jáhá kichu sab


Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i


Sabuj cháyáy mrger máyáy
Every mental lute is playing the same tune today


Nácche nútan abhiśeke
In every heart there is a sweet perfume.


With pleasing garb into this world You came,


At end of gloom, in the light's realm,
Giving everyone the same realization.


News of the crimson dawn


I will proclaim to my siblings, everyone.
Please don't rip the petals off this flower-garland;


They're my whole supply of love.


Yonder the sky, it is star-studded;


And on the air there is a heady scent.
Come closer, closer, and still closer please;


Living in the midst of all am I,
All I have, take it with Thee.


The flower pollen having smeared my mind.


'''Cada laúd mental toca hoy la misma melodía'''


The soil underneath my feet, lo
'''En cada corazón hay un dulce perfume.'''


It is purer than the purest gold.
'''Con agradable atuendo a este mundo Tú viniste,'''


In the green shade, deer are entranced;
'''Dando a todos la misma realización.'''


Consecrated, once again they dance.


'''Por favor, no arranques los pétalos de esta guirnalda de flores;'''


Al final de la penumbra, en el reino de la luz,
'''Son todo mi suministro de amor.'''


Noticias del amanecer carmesí


Proclamaré a mis hermanos, a todos.
'''Acércate, acércate y aún más, por favor;'''


 
'''Todo lo que tengo, tómalo contigo.'''
Allá el cielo, está tachonado de estrellas;
 
Y en el aire hay un aroma embriagador.
 
Vivo en medio de todo,
 
El polen de las flores ha embadurnado mi mente.
 
 
El suelo bajo mis pies, he aquí
 
Es más puro que el oro más puro.
 
En la sombra verde, los ciervos están en trance;
 
Consagrados, una vez más bailan.

Revisión del 06:21 19 mar 2023

Sakal maner viińá ek sure báje áj

Sakal hrdaye saorabh

Nandana madhusáje ele tumi dhará májhe

Dile sabe ek anubhav


Chiṋŕo ná chiṋŕo ná e kusumamálákháni

Mamatár sárá vaebhav


Eśo tumi áro káche áro káche áro káche

Niye jáo jáhá kichu sab


Every mental lute is playing the same tune today

In every heart there is a sweet perfume.

With pleasing garb into this world You came,

Giving everyone the same realization.


Please don't rip the petals off this flower-garland;

They're my whole supply of love.


Come closer, closer, and still closer please;

All I have, take it with Thee.


Cada laúd mental toca hoy la misma melodía

En cada corazón hay un dulce perfume.

Con agradable atuendo a este mundo Tú viniste,

Dando a todos la misma realización.


Por favor, no arranques los pétalos de esta guirnalda de flores;

Son todo mi suministro de amor.


Acércate, acércate y aún más, por favor;

Todo lo que tengo, tómalo contigo.