Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1332 |
sandbox 1333 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Su uccashir vanaspati (tumi) | ||
Sabáre eŕiye sabáre cháŕiye | |||
Krpá jáco tákiye káhára prati | |||
| | |Head held so very high, you are the [[wikipedia:Ficus|tall tree]]. | ||
Having | Having shunned everyone, forsaken everybody, | ||
Toward Whom do you peer and pray for mercy? | |||
| ''' | | '''Con la cabeza muy alta, eres el árbol más alto.''' | ||
'''Habiendo | '''Habiendo rechazado a todos, abandonado a todos,''' | ||
''' | '''¿hacia quién te asomas y ruegas misericordia?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Padatale raye geche sukat́hor drŕha bhúmi | ||
Uṋcu shire cale gecho ákásh niilimá cumi | |||
Úrdhva páne ceye asiimer gán geye | |||
Gatihiin jiivanete peyecho druti | |||
| | |At your feet has stayed the ground, firm and stern; | ||
Head upraised you've gone away, kissing blue heavens. | |||
Gazing up and chanting songs of the Boundless, | |||
In a life without speed, you've attained dynamism. | |||
|''' | |'''A tus pies se ha quedado el suelo, firme y severo;''' | ||
''' | '''Cabeza en alto te has alejado, besando cielos azules.''' | ||
''' | '''Mirando hacia arriba y entonando canciones del Sin Límites,''' | ||
''' | '''En una vida sin velocidad, has alcanzado el dinamismo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Káro sauṋge kona cáoyá páoyá nei | ||
Vihager áshray kona ahamiká nei | |||
Dharár pratibhu tumi kákeo rákho ná dami | |||
Uṋcu shire sadá karo táháre nati | |||
| | |From someone else nothing do you want or get; | ||
There is no boasting right in a bird's nest. | |||
Though Earth's hostage, you don't bow to others; | |||
Ever with your head held high, them do you humble. | |||
|''' | |'''De otro nada quieres ni obtienes;''' | ||
''' | '''No hay derecho de jactancia en el nido de un pájaro.''' | ||
''' | '''Aunque rehén de la Tierra, no te inclinas ante los demás;''' | ||
''' | '''Siempre con la cabeza alta, los humillas...''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1333%20Su%20uccashir%20vanaspati.mp3 canción] Su uccashir vanaspati cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1333 Su uccashir vanaspati]] | ||
Revisión del 11:28 30 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Su uccashir vanaspati (tumi)
Sabáre eŕiye sabáre cháŕiye Krpá jáco tákiye káhára prati |
Head held so very high, you are the tall tree.
Having shunned everyone, forsaken everybody, Toward Whom do you peer and pray for mercy? |
Con la cabeza muy alta, eres el árbol más alto.
Habiendo rechazado a todos, abandonado a todos, ¿hacia quién te asomas y ruegas misericordia? |
| Padatale raye geche sukat́hor drŕha bhúmi
Uṋcu shire cale gecho ákásh niilimá cumi Úrdhva páne ceye asiimer gán geye Gatihiin jiivanete peyecho druti |
At your feet has stayed the ground, firm and stern;
Head upraised you've gone away, kissing blue heavens. Gazing up and chanting songs of the Boundless, In a life without speed, you've attained dynamism. |
A tus pies se ha quedado el suelo, firme y severo;
Cabeza en alto te has alejado, besando cielos azules. Mirando hacia arriba y entonando canciones del Sin Límites, En una vida sin velocidad, has alcanzado el dinamismo. |
| Káro sauṋge kona cáoyá páoyá nei
Vihager áshray kona ahamiká nei Dharár pratibhu tumi kákeo rákho ná dami Uṋcu shire sadá karo táháre nati |
From someone else nothing do you want or get;
There is no boasting right in a bird's nest. Though Earth's hostage, you don't bow to others; Ever with your head held high, them do you humble. |
De otro nada quieres ni obtienes;
No hay derecho de jactancia en el nido de un pájaro. Aunque rehén de la Tierra, no te inclinas ante los demás; Siempre con la cabeza alta, los humillas... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Su uccashir vanaspati cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse