Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1216 |
sandbox 1041 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Aman Gregori</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Anek shuńiyá anek bháviyá | ||
Tomákei bhálabesechi | |||
Ákásh pátál giri kandare ghure | |||
Ratna eki peyechi | |||
| | |Listening to many, giving thought to many, | ||
I have loved only Thee. | |||
Roving heaven, hell, mountain, and cavern, | |||
I have found just one gem. | |||
| ''' | | '''Escuchando a muchos, pensando en muchos,''' | ||
''' | '''Te he amado sólo a Ti.''' | ||
''' | '''Recorriendo cielo, infierno, montaña y caverna,''' | ||
''' | '''he encontrado sólo una gema.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáni bhálabásá náhi máne jukti | ||
Bhálabese ámi náhi cáhi mukti | |||
Bhálabási ánanda pábára lági (ámi) | |||
E kathái sár jenechi | |||
|I know that love does not heed logic; | |||
Having loved, I crave not liberation. | |||
I love on account of getting bliss; | |||
Precisely this is the gist of all my knowlege. | |||
| | |'''Sé que el amor no atiende a la lógica;''' | ||
'''Habiendo amado, no ansío la liberación.''' | |||
'''Amo para obtener la dicha;''' | |||
'''Precisamente esta es la esencia de todo mi conocimiento.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tava káj kare jába jatháshakti | ||
Mane rekhe sab será parábhakti | |||
Bhálabási ánanda debára lági (ámi) | |||
E kathái sheś bujhechi | |||
| | |Your work I'll keep doing as much as I'm able, | ||
Above all else remembering the supreme devotion. | |||
I love for the sake of giving bliss; | |||
Precisely this is my final realization. | |||
|''' | |'''Seguiré haciendo tu trabajo tanto como me sea posible,''' | ||
''' | '''Recordando la devoción suprema por encima de todo .''' | ||
''' | '''Amo por el bien de dar dicha;''' | ||
''' | '''Precisamente esta es mi realización final.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1041%20ANEK%20SHUNIYA%27%20ANEK%20BHA%27VIYA%27.mp3 canción] Anek shuńiyá anek bháviyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 85: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1041 Anek shuńiyá anek bháviyá]] | ||
Revisión del 15:20 28 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Anek shuńiyá anek bháviyá
Tomákei bhálabesechi Ákásh pátál giri kandare ghure Ratna eki peyechi |
Listening to many, giving thought to many,
I have loved only Thee. Roving heaven, hell, mountain, and cavern, I have found just one gem. |
Escuchando a muchos, pensando en muchos,
Te he amado sólo a Ti. Recorriendo cielo, infierno, montaña y caverna, he encontrado sólo una gema. |
| Jáni bhálabásá náhi máne jukti
Bhálabese ámi náhi cáhi mukti Bhálabási ánanda pábára lági (ámi) E kathái sár jenechi |
I know that love does not heed logic;
Having loved, I crave not liberation. I love on account of getting bliss; Precisely this is the gist of all my knowlege. |
Sé que el amor no atiende a la lógica;
Habiendo amado, no ansío la liberación. Amo para obtener la dicha; Precisamente esta es la esencia de todo mi conocimiento. |
| Tava káj kare jába jatháshakti
Mane rekhe sab será parábhakti Bhálabási ánanda debára lági (ámi) E kathái sheś bujhechi |
Your work I'll keep doing as much as I'm able,
Above all else remembering the supreme devotion. I love for the sake of giving bliss; Precisely this is my final realization. |
Seguiré haciendo tu trabajo tanto como me sea posible,
Recordando la devoción suprema por encima de todo . Amo por el bien de dar dicha; Precisamente esta es mi realización final. |
Notas
- ↑ Traducido por Aman Gregori
Grabaciones
- Escucha la canción Anek shuńiyá anek bháviyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse