Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1214
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1218
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabási tomáke cái
|Tomár tare málatii málá gáṋthá
Tomár káche kichu náhi cái
Tomár tare sur sádhá


Ákáshe ságare vishvacarácare
Tomár man bhuláte phulasáje sájá


Tomár dvitiiya khuṋje náhi pái
Tomáy pábár lági káṋdá
|In love with You am I, it's You that I need;
|For You threaded is the wreath of [http://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malatii;]
In Your presence I don't lack for anything.
For You recited is the melody.


In sky and ocean, in the whole wide world,
Worn are floral items to entice Your notice;


Your second having sought, that I don't discover.
The weeping is for getting Thee.
| '''Enamorado de Ti estoy, es a Ti a quien necesito;'''
| '''Para Ti está enhebrada la corona de malatii;'''
'''En Tu presencia nada me falta.'''
'''Para Ti se recita la melodía;'''


'''En cielo y océano, en todo el ancho mundo,'''
'''Se usan artículos florales para atraer Tu atención;'''


'''Tu segundo he buscado, que no descubro.'''
'''El llanto es para conseguirte a Ti.'''
|-
|-
|Diyecha álo diyecha vátás
|Jáhá kichu peyechi tomár krpátei
Dile anna jal diyecha ábás
Jáhá pái nái táhá tumi caha nái


Jáhá cáhi nái táháo diyecha
Ámáre cáláyecha ámár bhálotei


Kárpańya kona kara nái (tumi)
Akalyáń kona bháva nái
|You have given light, You have given wind,
You provided food and drink, and You've supplied dwelling.


What I do not want, even that You have granted;
Tái mor hiyá tava tále báṋdhá
|Whatever I have received is only by Your grace;
What I have not received, that You don't desire.


Stinginess, not a bit of it You practice.
Myself You have steered only for my welfare;
|'''Tú has dado luz, Tú has dado viento,'''
'''Tu has dado comida y bebida, y Tu has proporcionado vivienda.'''


'''Lo que no quiero, incluso eso Tú lo has concedido;'''
Any disservice You don't ever contemplate.


'''La tacañería, ni una pizca de ella practicas.'''
So, to Your metric beat my heart is tied.
|'''Lo que he recibido es sólo por Tu gracia;'''
'''Lo que no he recibido, eso no lo deseas.'''
 
'''Tu me has guiado sólo por mi bienestar;'''
 
'''Cualquier perjuicio Tú nunca lo contemplas.'''
 
'''Así, a Tu latido métrico mi corazón está atado.'''
|-
|-
|Ácha anale anile jiivanbhitti tale
|Vivek buddhi bodhi diyecha tumi
Buddhi bodhi mánavatár vediimúle
Manke ot́háyecha bhediyá saptabhúmi
 
Janam janam jena tava priiti anupama
 
Rahe mor kapola cumi
 
Tumi sab bhay saḿshayatrátá
 
Ámi tomár páne cali dali sab bádhá
|Conscience, intellect, and intuition You have given;
Piercing the seven worlds,[<nowiki/>[[:en:Tomar_tare_malatii_mala_gantha#cite_note-5|nb2]]] the mind You have lifted up.
 
So that birth after birth Your peerless affection
 
May go on kissing my cheek,


Ańu bá brhat kabhu háráy ná keha prabhu
You are the savior from every fear and apprehension...


Tomári carańe sakaleri t́háṋi
Toward Thee I proceed, trampling underfoot all difficulties.
|You are in the fire and air under life's foundation...
|'''Conciencia, intelecto e intuición Tú has dado;'''
At base of the altar to man's intellect and intuition.
'''Atravesando los siete mundos,[nb 2] la mente Tú has elevado.'''


Oh my Master, nobody, small or great, ever goes missing;
'''Para que nacimiento tras nacimiento Tu cariño sin igual'''


There's a place for everyone at Your lotus feet.
'''pueda seguir besando mi mejilla,'''
|'''Tu estás en el fuego y el aire bajo los cimientos de la vida...'''
'''En la base del altar del intelecto y la intuición del hombre.'''


'''Oh mi Maestro, nadie, pequeño o grande, se pierde nunca;'''
'''Tú eres el salvador de todo temor y aprensión...'''


'''Hay un lugar para todos a Tus pies de loto.'''
'''Hacia Ti avanzo, pisoteando todas las dificultades.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 85:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1214%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SI%2C%20TOMA%27KE%20CA%27I.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabási tomáke cái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1218%20TOMA%27R%20TARE%20MA%27LATI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canción] Tomár tare málatii málá gáṋthá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 91:




[[Canción 1214 Ámi tomáy bhálabási tomáke cái]]
[[Canción 1218 Tomár tare málatii málá gáṋthá]]

Revisión del 16:31 27 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár tare málatii málá gáṋthá

Tomár tare sur sádhá

Tomár man bhuláte phulasáje sájá

Tomáy pábár lági káṋdá

For You threaded is the wreath of malatii;

For You recited is the melody.

Worn are floral items to entice Your notice;

The weeping is for getting Thee.

Para Ti está enhebrada la corona de malatii;

Para Ti se recita la melodía;

Se usan artículos florales para atraer Tu atención;

El llanto es para conseguirte a Ti.

Jáhá kichu peyechi tomár krpátei

Jáhá pái nái táhá tumi caha nái

Ámáre cáláyecha ámár bhálotei

Akalyáń kona bháva nái

Tái mor hiyá tava tále báṋdhá

Whatever I have received is only by Your grace;

What I have not received, that You don't desire.

Myself You have steered only for my welfare;

Any disservice You don't ever contemplate.

So, to Your metric beat my heart is tied.

Lo que he recibido es sólo por Tu gracia;

Lo que no he recibido, eso Tú no lo deseas.

Tu me has guiado sólo por mi bienestar;

Cualquier perjuicio Tú nunca lo contemplas.

Así, a Tu latido métrico mi corazón está atado.

Vivek buddhi bodhi diyecha tumi

Manke ot́háyecha bhediyá saptabhúmi

Janam janam jena tava priiti anupama

Rahe mor kapola cumi

Tumi sab bhay saḿshayatrátá

Ámi tomár páne cali dali sab bádhá

Conscience, intellect, and intuition You have given;

Piercing the seven worlds,[nb2] the mind You have lifted up.

So that birth after birth Your peerless affection

May go on kissing my cheek,

You are the savior from every fear and apprehension...

Toward Thee I proceed, trampling underfoot all difficulties.

Conciencia, intelecto e intuición Tú has dado;

Atravesando los siete mundos,[nb 2] la mente Tú has elevado.

Para que nacimiento tras nacimiento Tu cariño sin igual

pueda seguir besando mi mejilla,

Tú eres el salvador de todo temor y aprensión...

Hacia Ti avanzo, pisoteando todas las dificultades.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár tare málatii málá gáṋthá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1218 Tomár tare málatii málá gáṋthá