Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1285
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1213
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
|-
|-
|Kuyáshár kálo muche diye
|Nayane tháko prabhu tháko abirám
Hatáshár resh dúre sariye
Tomár bhávanái bhávi jena sadái


Áshár pradiip háte niye
Tava náme máti guńadhám
|Dwell in my eyes, Lord; stay there unremittingly.
Just Your thoughts I consider so that always


Nishiithe se esechila
With Your name I be consumed, oh Paragon of Virtue.
|Fog's ebony, having wiped away
| '''Habita en mis ojos, Señor; permanece allí sin descanso.'''
And having banished despair's trace,
'''Sólo Tus pensamientos considero para que siempre'''


The lamp of hope, taking in hand,
'''Con Tu nombre seré consumido, oh modelo de virtud.'''
 
At midnight, He'd arrived.
| '''Habiendo disipado la negritud de la niebla,'''
'''Y habiendo eliminado todo rastro de desesperación,'''
 
'''Tomando en la mano la lámpara de la esperanza'''
 
'''A medianoche, Él había llegado.'''
|-
|Priitite áṋkhi chila bhará
Dyutite ánana álo kará
 
Niirave patha parikramá
 
Sere se dváre themechila
|Filled with love were His eyes,
With luster His visage made bright,
 
Silently His roundabout excursion
 
Finished, He had paused at my door.
|'''Sus ojos estaban llenos de amor,'''
'''Con lustre Su rostro se hizo brillante,'''
 
'''Silenciosamente su devaneo por los alrededores'''
 
'''Terminó, El se había detenido a mi puerta.'''
|-
|Mahákásh meghe mákhá chila
Cidákásh bháve bhará chila
 
Tár kathá bheve bheve
 
Nayane jal jamáchila
|Coated with clouds was the firmament,
Mind's sky was abrim with ideation,
 
Thinking, thinking about Him,
 
In the eyes tears had gathered.
|'''Cubierto de nubes estaba el firmamento,'''
'''El cielo de la mente estaba lleno de ideas,'''
 
'''Pensando, pensando en Él,'''
 
'''En los ojos se habían acumulado lágrimas.'''
|-
|-
|Júthirá se shrávańii sandhyáy
|Anek janam ket́e geche brtháy
Gandha d́helechila haoyáy
Kata jiivdehe kata latágulmete háy


Megher áŕále candramáy
Peyechi mánuśdeha áj tava krpáy


Dekhe shikhiirá necechila
Ebár púráo manaskám
|[[wikipedia:Jasminum_auriculatum|Jasmines]] on that monsoon eve
|Unavailing, my birth has elapsed times numerous
Had poured scent into atmosphere.
In frame of so many animals and, alas, creepers and shrubs.


With moon behind a cloud-screen,
But today, by Your grace, a human body I've attained;


Peacocks had danced on witnessing.
This time, please satisfy what my heart craves.
|'''Jazmines en esa víspera de monzón'''
|'''Inútil, mi nacimiento ha transcurrido numerosas veces'''
'''Habían derramado aroma en la atmósfera.'''
'''En el marco de tantos animales y, por desgracia, enredaderas y arbustos.'''


'''Con la luna detrás de una pantalla de nubes,'''
'''Pero hoy, por Tu gracia, he alcanzado un cuerpo humano;'''


'''los pavos reales habían bailado como testigos.'''
'''Esta vez, por favor, satisface lo que mi corazón anhela.'''
|-
|-
|Se carańdhúlite karuńá chila
|Vibhránta hayechilum je pracur
Mor manane máyá chila
Bhávajaŕatáy bhese giyechinu bahu dúr


Máyáte se dhúlira sparshe
Ekhan bujhechi sár kona dvidhá náhi ár


Spandan jege ut́hechila
Sab kichu samarpilám
|In His footdust was compassion;
|With delusion abundant I'd been stricken;
In my thinking was illusion.
I had drifted far, far off in dogmatism.


With the touch of that dust on misconception,
Now I've understood what's real, not a doubt lingers...


A vibration had awakened.
My everything I've dedicated.
|'''En el polvo de Sus pies había compasión;'''
|'''Había sufrido abundantes delirios;'''
'''En mi pensamiento estaba la ilusión.'''
'''Me había alejado muy, muy lejos en el dogmatismo.'''


'''Con el toque de ese polvo en el concepto erróneo,'''
'''Ahora he entendido lo que es real, no queda ninguna duda...'''  


'''Una vibración se había despertado.'''
'''Mi todo he dedicado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 105: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1285%20KUHA%27SHA%27R%20KA%27LO%20MUCHE%20DIYE.mp3 canción] Kuyáshár kálo muche diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1213%20NAYANE%2C%20THA%27KO%20PRABHU%20THA%27KO%20AVIRA%27MA.mp3 canción] Nayane tháko prabhu tháko abirám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 111: Línea 67:




[[Canción 1285 Kuyáshár kálo muche diye]]
[[Canción 1213 Nayane tháko prabhu tháko abirám]]

Revisión del 05:44 27 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nayane tháko prabhu tháko abirám

Tomár bhávanái bhávi jena sadái

Tava náme máti guńadhám

Dwell in my eyes, Lord; stay there unremittingly.

Just Your thoughts I consider so that always

With Your name I be consumed, oh Paragon of Virtue.

Habita en mis ojos, Señor; permanece allí sin descanso.

Sólo Tus pensamientos considero para que siempre

Con Tu nombre seré consumido, oh modelo de virtud.

Anek janam ket́e geche brtháy

Kata jiivdehe kata latágulmete háy

Peyechi mánuśdeha áj tava krpáy

Ebár púráo manaskám

Unavailing, my birth has elapsed times numerous

In frame of so many animals and, alas, creepers and shrubs.

But today, by Your grace, a human body I've attained;

This time, please satisfy what my heart craves.

Inútil, mi nacimiento ha transcurrido numerosas veces

En el marco de tantos animales y, por desgracia, enredaderas y arbustos.

Pero hoy, por Tu gracia, he alcanzado un cuerpo humano;

Esta vez, por favor, satisface lo que mi corazón anhela.

Vibhránta hayechilum je pracur

Bhávajaŕatáy bhese giyechinu bahu dúr

Ekhan bujhechi sár kona dvidhá náhi ár

Sab kichu samarpilám

With delusion abundant I'd been stricken;

I had drifted far, far off in dogmatism.

Now I've understood what's real, not a doubt lingers...

My everything I've dedicated.

Había sufrido abundantes delirios;

Me había alejado muy, muy lejos en el dogmatismo.

Ahora he entendido lo que es real, no queda ninguna duda...

Mi todo he dedicado.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Nayane tháko prabhu tháko abirám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1213 Nayane tháko prabhu tháko abirám