Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1265 |
sandbox 1266 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jyotite ujjvala priiti samujjvala | ||
Ámári hiyá pare ráje | |||
Kot́ibhánunandita shriicarańavandita | |||
Rátula shobháy mana májhe | |||
|In radiant splendor, affection-beaming, | |||
Over my heart He does reign graciously. | |||
''' | Acclaimed by ten million suns, His gorgeous feet revered, | ||
He resides in crimson beauty at the core of psyche. | |||
| '''En radiante esplendor, resplandeciente de afecto,''' | |||
'''Sobre mi corazón Él reina graciosamente.''' | |||
'''Aclamado por diez millones de soles, Sus magníficos pies reverenciados,''' | |||
'''Él reside en belleza carmesí en el núcleo de la psique.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Aváuṋmanogocara máni tumi mánii | ||
Juktitarkátiita iháo to jáni | |||
Karuńá karile pare kii ná haite páre | |||
Tháko mor sáthe sab káje | |||
| | |I concede Your dignity can't be seen by speech or thought; | ||
And I know that also it exceeds both logic and reason. | |||
After You had mercy, what is there that cannot be? | |||
Please stay with me in my every deed. | |||
|''' | |'''Concedo que Su dignidad no puede ser vista por el habla o el pensamiento;''' | ||
''' | '''Y sé que también excede la lógica y la razón.''' | ||
''' | '''Después de Tu misericordia, ¿qué hay que no pueda ser?''' | ||
''' | '''Por favor, quédate conmigo en cada uno de mis actos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Campakakali sama mádhurja anupama | ||
Sabákár antare tumi antaratama | |||
Vinati carańa pare e karuńá karo more | |||
Mana jena tava bháve náce | |||
|You | |Like the [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]] bud, You are matchless elegance; | ||
You are innermost in everybody's inner self. | |||
I am bowing at Your feet; please show this mercy to me | |||
That mind may dance in Your ecstasy. | |||
|''' | |'''Como el capullo de la magnolia, Tú eres la elegancia incomparable;''' | ||
''' | '''Tú estás en el interior de cada uno.''' | ||
''' | '''Me inclino a Tus pies; por favor muéstrame esta misericordia''' | ||
''' | '''Que la mente pueda danzar en Tu éxtasis.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1266%20JYOTI%20TE%20UCCHALA%20PRIITI%20SAMUJJVALA.mp3 canción] Jyotite ujjvala priiti samujjvala cantada por Hirak Chaudhury en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1266%20JYOTI%20TE%20UCCHAL%20PRIITI%20SAMUJJVAL%202.mp3 canción] Jyotite ujjvala priiti samujjvala cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
| Línea 67: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1266 Jyotite ujjvala priiti samujjvala]] | ||
Revisión del 05:11 26 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jyotite ujjvala priiti samujjvala
Ámári hiyá pare ráje Kot́ibhánunandita shriicarańavandita Rátula shobháy mana májhe |
In radiant splendor, affection-beaming,
Over my heart He does reign graciously. Acclaimed by ten million suns, His gorgeous feet revered, He resides in crimson beauty at the core of psyche. |
En radiante esplendor, resplandeciente de afecto,
Sobre mi corazón Él reina graciosamente. Aclamado por diez millones de soles, Sus magníficos pies reverenciados, Él reside en belleza carmesí en el núcleo de la psique. |
| Aváuṋmanogocara máni tumi mánii
Juktitarkátiita iháo to jáni Karuńá karile pare kii ná haite páre Tháko mor sáthe sab káje |
I concede Your dignity can't be seen by speech or thought;
And I know that also it exceeds both logic and reason. After You had mercy, what is there that cannot be? Please stay with me in my every deed. |
Concedo que Su dignidad no puede ser vista por el habla o el pensamiento;
Y sé que también excede la lógica y la razón. Después de Tu misericordia, ¿qué hay que no pueda ser? Por favor, quédate conmigo en cada uno de mis actos. |
| Campakakali sama mádhurja anupama
Sabákár antare tumi antaratama Vinati carańa pare e karuńá karo more Mana jena tava bháve náce |
Like the magnolia bud, You are matchless elegance;
You are innermost in everybody's inner self. I am bowing at Your feet; please show this mercy to me That mind may dance in Your ecstasy. |
Como el capullo de la magnolia, Tú eres la elegancia incomparable;
Tú estás en el interior de cada uno. Me inclino a Tus pies; por favor muéstrame esta misericordia Que la mente pueda danzar en Tu éxtasis. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Jyotite ujjvala priiti samujjvala cantada por Hirak Chaudhury en Sarkarverse
- Escucha la canción Jyotite ujjvala priiti samujjvala cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse