Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1263 |
sandbox 1264 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke járá bhule tháke tárá | ||
Áṋdháre háriye jáy | |||
Tat́iniir tat́arekhá pare tárá | |||
Stháyitva pete cáy | |||
|Those who are forgetting You, | |||
They continue, lost in darkness. | |||
Upon river's coastline they do | |||
Yearn to find permanence. | |||
| | | '''Los que Te están olvidando,''' | ||
'''Continúan, perdidos en la oscuridad.''' | |||
'''Sobre la costa del río hacen''' | |||
'''Anhelan encontrar la permanencia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ásá ár jáoyá ei khelá cale | ||
Anádi haite anantakále | |||
Tava áshray dhruva nirbhay | |||
Bákii sabi bhese jáy | |||
| | |Coming and going, the same game proceeds | ||
From ere the beginning to eternity. | |||
Your refuge is the guiding star intrepid; | |||
Everything else moves adrift. | |||
|''' | |'''Yendo y viniendo, el mismo juego procede''' | ||
''' | '''Desde el principio hasta la eternidad.''' | ||
''' | '''Su refugio es la estrella guía intrépida;''' | ||
''' | '''Todo lo demás va a la deriva.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáhá kichu mama ogo priyatama | ||
Shúńye miláy mariiciká sama | |||
Tava bhávanáy tárá áse jáy | |||
Pale ese palake háráy | |||
| | |All things that seem "mine", oh Dearest Beloved, | ||
They meet with naught, like desert-mirages. | |||
In Your imagination, they arrive and leave; | |||
Having shown up for a moment, in a trice they disappear. | |||
|''' | |'''Todas las cosas que parecen "mías", oh amadísima,''' | ||
''' | '''Se encuentran con la nada, como espejismos del desierto.''' | ||
''' | '''En Tu imaginación, llegan y se van;''' | ||
''' | '''Habiendo aparecido por un momento, en un tris desaparecen.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1264%20TOMA%27KE%20JA%27RA%27%20BHU%27LE%20THA%27KO%20TA%27RA%27.mp3 canción] Tomáke járá bhule tháke tárá cantada Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 85: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1264 Tomáke járá bhule tháke tárá]] | ||
Revisión del 04:26 26 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke járá bhule tháke tárá
Áṋdháre háriye jáy Tat́iniir tat́arekhá pare tárá Stháyitva pete cáy |
Those who are forgetting You,
They continue, lost in darkness. Upon river's coastline they do Yearn to find permanence. |
Los que Te están olvidando,
Continúan, perdidos en la oscuridad. Sobre la costa del río hacen Anhelan encontrar la permanencia. |
| Ásá ár jáoyá ei khelá cale
Anádi haite anantakále Tava áshray dhruva nirbhay Bákii sabi bhese jáy |
Coming and going, the same game proceeds
From ere the beginning to eternity. Your refuge is the guiding star intrepid; Everything else moves adrift. |
Yendo y viniendo, el mismo juego procede
Desde el principio hasta la eternidad. Su refugio es la estrella guía intrépida; Todo lo demás va a la deriva. |
| Jáhá kichu mama ogo priyatama
Shúńye miláy mariiciká sama Tava bhávanáy tárá áse jáy Pale ese palake háráy |
All things that seem "mine", oh Dearest Beloved,
They meet with naught, like desert-mirages. In Your imagination, they arrive and leave; Having shown up for a moment, in a trice they disappear. |
Todas las cosas que parecen "mías", oh amadísima,
Se encuentran con la nada, como espejismos del desierto. En Tu imaginación, llegan y se van; Habiendo aparecido por un momento, en un tris desaparecen. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke járá bhule tháke tárá cantada Krishna Dutta en Sarkarverse