Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1229
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1261
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
|-
|-
|Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke
|Manera gahane niirava carańe
Pái niko kách theke
Varańe varańe tumi esechile


Kena jáni ná kena jáni ná
(Tumi) Esechile


Mane chila áshá paba bhálabásá
Raiṋjita carańe aiṋjita nayane


Kichutei nebe ele ná
Mohan ánane tumi hesechile
|Walking softly into depths of mind,
With burst of color You'd arrived.


Kena bujhi ná kena bujhi ná
You'd arrived...
|I'm attached to a star of someplace remote;
Oh, I don't find it up close.


Why it's so, I don't know, I don't know.
With dyed feet and painted eyes,


In psyche was the hope that I'll receive love,
With winsome face, You had smiled.
| '''Caminando suavemente hacia las profundidades de la mente'''
'''Con estallido de color Habías llegado.'''


But You did not come down at all.
'''Habías llegado...'''


Why it's so, I don't follow, I don't follow.
'''Con los pies teñidos y los ojos pintados,'''
| '''Estoy pegado a una estrella de algún lugar remoto;'''
'''De cerca no la encuentro.'''


'''Por qué es así, no lo sé, no lo sé.'''
'''Con rostro atractivo, habías sonreído.'''
|-
|Ápan balite keha náhi chila káche
Sabái vyasta chila nija nija káje


'''En la psique estaba la esperanza De que recibiré amor,'''
Tumi ese káche base


'''Pero Tú no bajaste en absoluto.'''
Madhu rasanáy kathá kayechile


'''Por qué es así, no sigo, no sigo.'''
Tumi kayechile
|-
|To label mine, nearby was none;
|Ghar sájáyechi giit raciyáchi
All were busy with chores of their own.
Manomata phule málá gáṋthiyáchi


Hayto bá tumi path bhule gecha
But You had come and sat up-close...


Hayto kichui bhola ná
Honey on tongue, You had spoke,
|A shrine I've adorned, a hymn I've composed...
With pleasing flowers I am threading a garland.


Maybe the way You have forgotten...
You had spoke.
|'''Para etiquetar a los míos, cerca no había ninguno;'''
'''Todos estaban ocupados con sus propias tareas.'''


Or perhaps You forget nothing whatsoever.
'''Pero Tú habías venido y te habías sentado cerca...'''
|'''Un santuario he adornado, un himno he compuesto...'''
'''Con flores agradables estoy enhebrando una guirnalda.'''


'''Tal vez el camino Tú lo has olvidado...'''
'''Miel en la lengua, Habías hablado,'''


'''O tal vez no olvides nada en absoluto.'''
'''Habías hablado.'''
|-
|-
|Hayto kotháo trut́i raye geche
|Dharańiir jata álo niviyá ásitechila
Hayto priitite ahamiká áche
Sneha mamatár dhárá shukáiyá jetechila
 
Ámi áchi bhay nái dvidhá saḿkoc nái
 
Bale mor kleshbhár sariye dile
 
Tumi sariye dile
|Getting doused was all Earth's light;
Love-and-affection's stream was running dry.


Bhul shodhráte ásite párite
But I am here without fear and not in two minds...


Set́uku krpá karile ná
Because my load of sorrow, You shoved it aside,
|Maybe somewhere a fault's still abiding;
Perhaps in love there's some vanity.


You could come to rectify the deficiency,
You shoved it aside.
|'''Empapándose estaba toda la luz de la Tierra;'''
'''El arroyo del amor y el afecto se estaba secando.'''


But that small mercy You did not concede.
'''Pero estoy aquí sin miedo y no en dos mentes...'''
|'''Tal vez en algún lugar aún permanece una falta;'''
'''Tal vez en el amor hay algo de vanidad.'''


'''Podrías venir a rectificar la deficiencia,'''
'''Porque mi carga de dolor, Tú la hiciste a un lado,'''


'''Pero esa pequeña misericordia no la concediste.'''
'''La hiciste a un lado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 85:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1229%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI%20DU%27RER%20TA%27RA%27%20KE.mp3 canción] Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke cantada el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1261%20MANER%20GAHANE%20NIIRAVA%20CARAN%27E.mp3 canción] Manera gahane niirava carańe cantada Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 85: Línea 91:




[[Canción 1229 Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke]]
[[Canción 1261 Manera gahane niirava carańe]]

Revisión del 22:33 25 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Manera gahane niirava carańe

Varańe varańe tumi esechile

(Tumi) Esechile

Raiṋjita carańe aiṋjita nayane

Mohan ánane tumi hesechile

Walking softly into depths of mind,

With burst of color You'd arrived.

You'd arrived...

With dyed feet and painted eyes,

With winsome face, You had smiled.

Caminando suavemente hacia las profundidades de la mente

Con estallido de color Habías llegado.

Habías llegado...

Con los pies teñidos y los ojos pintados,

Con rostro atractivo, habías sonreído.

Ápan balite keha náhi chila káche

Sabái vyasta chila nija nija káje

Tumi ese káche base

Madhu rasanáy kathá kayechile

Tumi kayechile

To label mine, nearby was none;

All were busy with chores of their own.

But You had come and sat up-close...

Honey on tongue, You had spoke,

You had spoke.

Para etiquetar a los míos, cerca no había ninguno;

Todos estaban ocupados con sus propias tareas.

Pero Tú habías venido y te habías sentado cerca...

Miel en la lengua, Habías hablado,

Habías hablado.

Dharańiir jata álo niviyá ásitechila

Sneha mamatár dhárá shukáiyá jetechila

Ámi áchi bhay nái dvidhá saḿkoc nái

Bale mor kleshbhár sariye dile

Tumi sariye dile

Getting doused was all Earth's light;

Love-and-affection's stream was running dry.

But I am here without fear and not in two minds...

Because my load of sorrow, You shoved it aside,

You shoved it aside.

Empapándose estaba toda la luz de la Tierra;

El arroyo del amor y el afecto se estaba secando.

Pero estoy aquí sin miedo y no en dos mentes...

Porque mi carga de dolor, Tú la hiciste a un lado,

La hiciste a un lado.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Manera gahane niirava carańe cantada Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1261 Manera gahane niirava carańe