Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1308 |
sandbox 1309 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Megherá kena niice nebe áse | ||
Himagirir parash pete | |||
Ákásh vátás madhumay kena | |||
Ke se apsará ela sájáte | |||
| | |Why do the clouds descend | ||
To get the touch of Himalayas? | |||
Why are sky and wind both full of sweetness? | |||
Which celestial nymph came to dress and embellish? | |||
| ''' | | '''¿Por qué descienden las nubes''' | ||
''' | '''para tocar el Himalaya?''' | ||
''' | '''¿Por qué el cielo y el viento están llenos de dulzura?''' | ||
''' | '''¿Qué ninfa celestial vino a vestir y embellecer?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ucca cúŕár dhaval páháŕ | ||
Úrdhve cáhiyá káháke d́áke | |||
Shyámala shasye vanaspatite | |||
Smita vanabhúmi bariche káke | |||
Ei pariveshe káhár áveshe | |||
Ektáne sabe ut́heche mete | |||
| | |The tall, white mountain-peaks, | ||
They summon whom, gazing aloft? | |||
With its green harvest on fruit-trees, | |||
''' | A smiling woodland has endowed which ones? | ||
In this environment, obsessed with Whom, | |||
Has everyone arisen, feverish and glued? | |||
|'''Los altos y blancos picos de las montañas,''' | |||
'''¿convocan a quién, mirando a lo alto?''' | |||
'''Con su verde cosecha en los árboles frutales,''' | |||
'''Un bosque sonriente, ¿a quién ha dotado?''' | |||
'''En este ambiente, obsesionado con Quién,''' | |||
'''¿Se ha levantado todo el mundo, febril y pegado?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Rúpkár ogo mahávishver | ||
Ei je suśamá suvás kiser | |||
Káhára lágiyá diyecha d́háliyá | |||
Káhar hrday jiniyá nite | |||
| | |Oh Sculptor of the far-flung universe, | ||
This sublime beauty and fragrance serves what purpose? | |||
For whose benefit have You lavished it, | |||
Whose heart to capture and make off with? | |||
|''' | |'''Oh Escultor del universo lejano,''' | ||
''' | '''¿Para qué sirve esta sublime belleza y fragancia?''' | ||
''' | '''En beneficio de quién la has prodigado''' | ||
''' | '''¿El corazón de quién para capturarlo y hacerte con él?...''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1309%20Meghera%20kena%20niice%20nebe%20ase.mp3 canción] Megherá kena niice nebe áse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 85: | ||
[[Canción | [[Canción 1309 Megherá kena niice nebe áse]] | ||
Revisión del 22:38 24 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Megherá kena niice nebe áse
Himagirir parash pete Ákásh vátás madhumay kena Ke se apsará ela sájáte |
Why do the clouds descend
To get the touch of Himalayas? Why are sky and wind both full of sweetness? Which celestial nymph came to dress and embellish? |
¿Por qué descienden las nubes
para tocar el Himalaya? ¿Por qué el cielo y el viento están llenos de dulzura? ¿Qué ninfa celestial vino a vestir y embellecer? |
| Ucca cúŕár dhaval páháŕ
Úrdhve cáhiyá káháke d́áke Shyámala shasye vanaspatite Smita vanabhúmi bariche káke Ei pariveshe káhár áveshe Ektáne sabe ut́heche mete |
The tall, white mountain-peaks,
They summon whom, gazing aloft? With its green harvest on fruit-trees, A smiling woodland has endowed which ones? In this environment, obsessed with Whom, Has everyone arisen, feverish and glued? |
Los altos y blancos picos de las montañas,
¿convocan a quién, mirando a lo alto? Con su verde cosecha en los árboles frutales, Un bosque sonriente, ¿a quién ha dotado? En este ambiente, obsesionado con Quién, ¿Se ha levantado todo el mundo, febril y pegado? |
| Rúpkár ogo mahávishver
Ei je suśamá suvás kiser Káhára lágiyá diyecha d́háliyá Káhar hrday jiniyá nite |
Oh Sculptor of the far-flung universe,
This sublime beauty and fragrance serves what purpose? For whose benefit have You lavished it, Whose heart to capture and make off with? |
Oh Escultor del universo lejano,
¿Para qué sirve esta sublime belleza y fragancia? En beneficio de quién la has prodigado ¿El corazón de quién para capturarlo y hacerte con él?... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Megherá kena niice nebe áse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse