Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1307 |
sandbox 1308 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nútan diner nútan súrjya | ||
Púrva ákáshe ut́heche áj | |||
Kál rátrir andhatamasá | |||
Lukáye paŕeche peye bhay láj | |||
| | |New day's new sun, | ||
On eastern sky it's now arisen. | |||
Nighttime's utter darkness, | |||
Fearful and ashamed, it's gone hidden. | |||
| ''' | | '''El nuevo sol del nuevo día,''' | ||
''' | '''En el cielo del este ha surgido.''' | ||
''' | '''La oscuridad total de la noche,''' | ||
''' | '''Temeroso y avergonzado, se ha ocultado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jiirńa nirmok phele dáo | ||
Nútaner álo tanute lágáo | |||
Jyotisvarúp duyáre tomár | |||
Eseche ájike niye nava sáj | |||
| | |Cast off slough, the dead tissue; | ||
Bare your body to light of the new. | |||
At your gate is splendor true, | |||
It has come this day in new costume. | |||
|''' | |'''Deshazte del tejido muerto;''' | ||
''' | '''Desnuda tu cuerpo a la luz de lo nuevo.''' | ||
''' | '''A tu puerta está el esplendor verdadero,''' | ||
''' | '''Ha llegado este día con un nuevo disfraz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhárer jiiv dúre sare geche | ||
Tomáre saráte vyartha hayeche | |||
Vishvera práń jini sumahán | |||
Táháre smariyá karo tári káj | |||
| | |Gloom's creatures, they are far removed; | ||
Fruitless it's become to embezzle you. | |||
The cosmic mind, which is huge, | |||
Recalling it, only its work do. | |||
|''' | |'''Las criaturas de la oscuridad, están muy lejos;''' | ||
''' | '''Infructuoso se ha vuelto desfalcarte.''' | ||
''' | '''La mente cósmica, que es enorme,''' | ||
''' | '''Recordándolo, sólo su trabajo hace..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1308%20Nutan%20diner%20nutan%20surjya.mp3 canción] Nútan diner nútan súrjya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1308 Nútan diner nútan súrjya]] | ||
Revisión del 22:28 24 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nútan diner nútan súrjya
Púrva ákáshe ut́heche áj Kál rátrir andhatamasá Lukáye paŕeche peye bhay láj |
New day's new sun,
On eastern sky it's now arisen. Nighttime's utter darkness, Fearful and ashamed, it's gone hidden. |
El nuevo sol del nuevo día,
En el cielo del este ha surgido. La oscuridad total de la noche, Temeroso y avergonzado, se ha ocultado. |
| Jiirńa nirmok phele dáo
Nútaner álo tanute lágáo Jyotisvarúp duyáre tomár Eseche ájike niye nava sáj |
Cast off slough, the dead tissue;
Bare your body to light of the new. At your gate is splendor true, It has come this day in new costume. |
Deshazte del tejido muerto;
Desnuda tu cuerpo a la luz de lo nuevo. A tu puerta está el esplendor verdadero, Ha llegado este día con un nuevo disfraz. |
| Áṋdhárer jiiv dúre sare geche
Tomáre saráte vyartha hayeche Vishvera práń jini sumahán Táháre smariyá karo tári káj |
Gloom's creatures, they are far removed;
Fruitless it's become to embezzle you. The cosmic mind, which is huge, Recalling it, only its work do. |
Las criaturas de la oscuridad, están muy lejos;
Infructuoso se ha vuelto desfalcarte. La mente cósmica, que es enorme, Recordándolo, sólo su trabajo hace.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Nútan diner nútan súrjya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse