Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1307
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1308
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
|-
|-
|Káj kare jete esechi dharáte
|Nútan diner nútan súrjya
Kurukśetra ei dhará
Púrva ákáshe ut́heche áj


Basá ár shoyá stháńuvat haoyá
Kál rátrir andhatamasá


E nahe jiivaner dhárá
Lukáye paŕeche peye bhay láj
|We have come to the world to go on working;
|New day's new sun,
This Earth is a battlefield.[<nowiki/>[[:en:Kaj_kare_jete_esechi_dharate#cite_note-4|nb2]]]
On eastern sky it's now arisen.


Sitting and reclining, growing immobile,
Nighttime's utter darkness,


It is not the flow of life.
Fearful and ashamed, it's gone hidden.
| '''Hemos venido al mundo para seguir trabajando;'''
| '''El nuevo sol del nuevo día,'''
'''Esta Tierra es un campo de batalla.'''<ref group="nb">La referencia específica en esta línea es a Kuruksetra, el campo de batalla en el que Krsna y los Pandavas derrotaron a los Kaoravas en una guerra dhármica. Esa referencia se repite y enfatiza en la penúltima línea de esta canción. Nótese también que esta canción fue dada en ese mismo lugar histórico.</ref>
'''En el cielo del este ha surgido.'''


'''Sentados y reclinados, cada vez más inmóviles,'''
'''La oscuridad total de la noche,'''


'''No es el flujo de la vida.'''
'''Temeroso y avergonzado, se ha ocultado.'''
|-
|-
|Krśńa tumi já kare giyechile
|Jiirńa nirmok phele dáo
Cakre tuńiire jáhá karechile
Nútaner álo tanute lágáo


Se amar kathá se amrta gáthá
Jyotisvarúp duyáre tomár


Rahiyáche hethá smrti jhará
Eseche ájike niye nava sáj
|Krsna, what You had accomplished,
|Cast off slough, the dead tissue;
What You did with discus and a quiver,
Bare your body to light of the new.


That tale immortal, that ode ambrosial,
At your gate is splendor true,


Trickling here is the recollection.
It has come this day in new costume.
|'''Krsna, lo que Tú has logrado,'''
|'''Deshazte del tejido muerto;'''
'''Lo que hiciste con un disco y un carcaj,'''
'''Desnuda tu cuerpo a la luz de lo nuevo.'''


'''Ese cuento inmortal, esa oda ambrosial,'''
'''A tu puerta está el esplendor verdadero,'''


'''Goteando aquí está el recuerdo.'''
'''Ha llegado este día con un nuevo disfraz.'''
|-
|-
|Thámivár kona upáy je nái
|Áṋdhárer jiiv dúre sare geche
Tava ákarśańe cale sabái
Tomáre saráte vyartha hayeche


E kurukśetre dvaepáyanete
Vishvera práń jini sumahán


Se kathá rayeche giitibhará
Táháre smariyá karo tári káj
|There's no way to call it quits;
|Gloom's creatures, they are far removed;
One and all move per Your attraction.
Fruitless it's become to embezzle you.


On this [[wikipedia:Kurukshetra|Kuruksetra]] with its Sage Vyasa,
The cosmic mind, which is huge,


That saga has remained ballad-filled.
Recalling it, only its work do.
|'''No hay manera de darlo por terminado;'''
|'''Las criaturas de la oscuridad, están muy lejos;'''
'''Uno y todos se mueven por Tu atracción.'''
'''Infructuoso se ha vuelto desfalcarte.'''


'''En este Kuruksetra con su sabio [[wikipedia:Vyasa|Vyasa,]]'''
'''La mente cósmica, que es enorme,'''


'''Esa saga ha permanecido llena de baladas..'''
'''Recordándolo, sólo su trabajo hace..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1307%20KAJ%20KARE%20JETE%20ESECHI%20DHARATE.mp3 canción] Káj kare jete esechi dharáte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1308%20Nutan%20diner%20nutan%20surjya.mp3 canción] Nútan diner nútan súrjya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1307 Káj kare jete esechi dharáte]]
[[Canción 1308 Nútan diner nútan súrjya]]

Revisión del 22:28 24 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nútan diner nútan súrjya

Púrva ákáshe ut́heche áj

Kál rátrir andhatamasá

Lukáye paŕeche peye bhay láj

New day's new sun,

On eastern sky it's now arisen.

Nighttime's utter darkness,

Fearful and ashamed, it's gone hidden.

El nuevo sol del nuevo día,

En el cielo del este ha surgido.

La oscuridad total de la noche,

Temeroso y avergonzado, se ha ocultado.

Jiirńa nirmok phele dáo

Nútaner álo tanute lágáo

Jyotisvarúp duyáre tomár

Eseche ájike niye nava sáj

Cast off slough, the dead tissue;

Bare your body to light of the new.

At your gate is splendor true,

It has come this day in new costume.

Deshazte del tejido muerto;

Desnuda tu cuerpo a la luz de lo nuevo.

A tu puerta está el esplendor verdadero,

Ha llegado este día con un nuevo disfraz.

Áṋdhárer jiiv dúre sare geche

Tomáre saráte vyartha hayeche

Vishvera práń jini sumahán

Táháre smariyá karo tári káj

Gloom's creatures, they are far removed;

Fruitless it's become to embezzle you.

The cosmic mind, which is huge,

Recalling it, only its work do.

Las criaturas de la oscuridad, están muy lejos;

Infructuoso se ha vuelto desfalcarte.

La mente cósmica, que es enorme,

Recordándolo, sólo su trabajo hace..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Nútan diner nútan súrjya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1308 Nútan diner nútan súrjya