Diferencia entre revisiones de «Canción 0002 E gán ámár álor jiharańádhárá»
Página creada con «E gán ámár álor jharańádhárá Upala pathe dine ráte Bahe jái Bahe jái báṋdhanahárá Álor jharańádhárá E path ámár bandhura kańt́akabhará Utsa hate práńera srote Bheuṋge jái Bheuṋge jái páśáńakárá Álor jharańádhárá This is my song, a cascade of light. On a rocky road, by day and by night, I carry on... I carry on without obstruction, A cascade of light. This is my path, rugged and full of thorns. From the So…» |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 43: | Línea 43: | ||
'''Esta es mi canción, una cascada de luz.''' | |||
'''En un camino pedregoso, de día y de noche,''' | |||
'''sigo adelante...''' | |||
'''Continúo sin obstáculos,''' | |||
'''Una cascada de luz.''' | |||
'''Este es mi camino, escabroso y lleno de espinas.''' | |||
Una cascada de luz. | '''De la Fuente en mi corriente de vida,''' | ||
'''Sigo abriendo brechas...''' | |||
'''Sigo abriendo brechas en las prisiones de piedra,''' | |||
'''Una cascada de luz.''' | |||
Revisión del 06:55 19 mar 2023
E gán ámár álor jharańádhárá
Upala pathe dine ráte
Bahe jái
Bahe jái báṋdhanahárá
Álor jharańádhárá
E path ámár bandhura kańt́akabhará
Utsa hate práńera srote
Bheuṋge jái
Bheuṋge jái páśáńakárá
Álor jharańádhárá
This is my song, a cascade of light.
On a rocky road, by day and by night,
I carry on...
I carry on without obstruction,
A cascade of light.
This is my path, rugged and full of thorns.
From the Source on my life-stream,
I keep breaching...
I keep breaching stone-prisons,
A cascade of light.
Esta es mi canción, una cascada de luz.
En un camino pedregoso, de día y de noche,
sigo adelante...
Continúo sin obstáculos,
Una cascada de luz.
Este es mi camino, escabroso y lleno de espinas.
De la Fuente en mi corriente de vida,
Sigo abriendo brechas...
Sigo abriendo brechas en las prisiones de piedra,
Una cascada de luz.