Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1283 |
sandbox 1284 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esechile pháguner dine | ||
Rauṋ dhará manmádhuriite | |||
Se rauṋ kakhano mit́iyá jáyni | |||
Kliśt́a griiśma jáminiite | |||
| | |You had come on a day in [[wikipedia:Phalguna|Phalgun]], | ||
Bearing color with sweetness of mind. | |||
Never does that color get removed | |||
On weary summer-night. | |||
| ''' | | '''Tu habías venido un día del mês de Phalgun'''<ref group="nb">Undécimo mes del año en el calendario bengalí. Marca la llegada de la primavera. Cae entre mediados de febrero y mediados de marzo en el calendario gregoriano.</ref>''',''' | ||
''' | '''Trayendo color con la dulzura de la mente.''' | ||
''' | '''Ese color nunca desaparece''' | ||
''' | '''En la cansada noche de verano.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Se rauṋ rayeche ákáshe vátáse | ||
Shyáma suśamáy aruńa prakáshe | |||
Se rauṋ rayeche vasanta báse | |||
Susnigdha hiyá alakáte | |||
| | |That color has remained in sky and air, | ||
In | In verdant beauty on the sun's emergence. | ||
In | In spring's scent, that color has remained, | ||
Very pleasing in heart's heaven. | |||
|''' | |'''Ese color ha permanecido en el cielo y el aire,''' | ||
'''En la | '''En la belleza verde de la emergencia del sol.''' | ||
'''En | '''En el aroma de la primavera, ese color ha permanecido,''' | ||
''' | '''Muy agradable en el cielo del corazón.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Se rauṋ kakhano jáy ná háráye | ||
Krúr niśt́hur nidágher váye | |||
Se rauṋ satata thákiyá jáibe | |||
Dhruvatárá sama áṋkhipáte | |||
| | |That color, never does it go missing | ||
In | In summer wind, unkind and harsh. | ||
That color will forever persevere | |||
Upon eyelids like the polestar. | |||
|''' | |'''Ese color, nunca desaparece''' | ||
'''En | '''En el viento de verano, cruel y áspero.''' | ||
''' | '''Ese color perseverará para siempre''' | ||
''' | '''Sobre los párpados como la estrella polar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1284%20TUMI%20ESE%20CHILE%20PHA%27GUNER%20DINE.mp3 canción] Tumi esechile pháguner dine cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1284 Tumi esechile pháguner dine]] | ||
Revisión del 16:42 21 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esechile pháguner dine
Rauṋ dhará manmádhuriite Se rauṋ kakhano mit́iyá jáyni Kliśt́a griiśma jáminiite |
You had come on a day in Phalgun,
Bearing color with sweetness of mind. Never does that color get removed On weary summer-night. |
Tu habías venido un día del mês de Phalgun[nb 2],
Trayendo color con la dulzura de la mente. Ese color nunca desaparece En la cansada noche de verano. |
| Se rauṋ rayeche ákáshe vátáse
Shyáma suśamáy aruńa prakáshe Se rauṋ rayeche vasanta báse Susnigdha hiyá alakáte |
That color has remained in sky and air,
In verdant beauty on the sun's emergence. In spring's scent, that color has remained, Very pleasing in heart's heaven. |
Ese color ha permanecido en el cielo y el aire,
En la belleza verde de la emergencia del sol. En el aroma de la primavera, ese color ha permanecido, Muy agradable en el cielo del corazón. |
| Se rauṋ kakhano jáy ná háráye
Krúr niśt́hur nidágher váye Se rauṋ satata thákiyá jáibe Dhruvatárá sama áṋkhipáte |
That color, never does it go missing
In summer wind, unkind and harsh. That color will forever persevere Upon eyelids like the polestar. |
Ese color, nunca desaparece
En el viento de verano, cruel y áspero. Ese color perseverará para siempre Sobre los párpados como la estrella polar. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esechile pháguner dine cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse