Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1277
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1278
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
|-
|-
|Bhálo jadi ná básite
|Keu álokei mishe jáy
Mrdu madhu ná hásite
Keu háráy bá áṋdháre


Tabe tomáke pete
Keu tomárei pete cáy


Hatum ná utalá
Keu cáy tava upaháre
|Had You not held us dear,
|Some mingle with the light only,
Nor laughed gently-sweetly,
And some in gloom go missing.


In that case, to attain Thee,
Some want to find You only,


We would not have been worried.
And some look for Your offerings.
| '''Si no nos hubieras querido,'''
| '''Algunos se mezclan sólo con la luz,'''
'''ni reído dulcemente,'''
'''Y algunos en la penumbra se pierden.'''


'''En ese caso, para alcanzarte,'''
'''Algunos sólo quieren encontrarte a Ti'''


'''No nos habríamos preocupado.'''
'''Y algunos buscan Tus ofrendas.'''
|-
|-
|Kena bhálobesechile
|Keu chút́e jáy álor puiṋje
Kenai bá hesechile
Jyotiśkakuiṋje


Dhará devár chale
Keu purátan kauṋkál niye káṋde


Kena karile liilá
Dhvasta veńukákuiṋje
|Why had You loved,
And why oh why had You laughed...


Ensnaring in a fraud,
Keu tomárei sár bale mene shudhu


Why did You make Your liila?
Ceye jáy tomáre
|'''Por qué habías amado,'''
|Some make haste to the light-heaps
'''Y por qué oh por qué habías reído...'''
In Elysian Fields;


'''Ensnaring en un fraude,'''
And some with an old bone weep


'''¿Por qué hiciste Tu liila?'''
In a grove wrecked by reeds.
|-
|Katai je jáno liilá
Rauṋe rúpe kata khelá


Ambudhárár ráge
Then some who deem just You as cream,


Anurágete d́hálá
They go in search of Thee.
|You know so much cosmic sport,
|'''Algunos se apresuran a los montones de luz'''
Many games with hue and form...
'''En los Campos Elíseos;'''


With colors of a cloud,
'''Y algunos con un hueso viejo lloran'''


Such affection pouring out.
'''En una arboleda destrozada por los juncos.'''
|'''Sabes tanto deporte cósmico,'''
'''Muchos juegos con el matiz y la forma...'''


'''Con colores de una nube,'''
'''Luego algunos que Te consideran sólo como crema,'''


'''Tanto afecto derramado.'''
'''van en busca de Ti.'''
|-
|-
|Liilá chale áso káche
|Keu tava karuńár jyotidhárá májhe
Ese baso manomájhe
Tarker diip jvále
 
Keu nece cale ucchale
 
Tárá tumi cháŕá ár kona kichutei
 
Trpti ná pete páre
|Some, amid Your kind light-stream,
Ignite the lamp of reasoning;


Liilátei jáo sudúre
Some skip along expansively.


Bojho ná hiyára jválá
For them, with anything but Thee,
|In liila's deception You come near,
And having come You sit in psyche...


In that same cosmic game You go far away;
Satisfaction cannot be achieved.
|'''Algunos, en medio de Tu amable rayo de luz'''
'''Encienden la lámpara del razonamiento;'''


Do You perceive heart's burning pain?
'''Algunos saltan expansivamente.'''
|'''En el engaño de liila Te acercas,'''
'''Y habiendo venido Te sientas en psique...'''


'''En ese mismo juego cósmico Te alejas;'''
'''Para ellos, con cualquier cosa menos Contigo,'''


'''¿Percibes el dolor ardiente del corazón?.'''
'''La satisfacción no puede ser alcanzada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 85:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1277%20BHA%27LO%20YADI%20NA%27%20BA%27SITE.mp3 canción] Bhálo jadi ná básite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1278%20KEU%2C%20A%27LOKEI%20MISHE%20JA%27Y.mp3 canción] Keu álokei mishe jáy cantada por el Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 92: Línea 91:




[[Canción 1277 Bhálo jadi ná básite]]
[[Canción 1278 Keu álokei mishe jáy]]

Revisión del 15:14 21 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Keu álokei mishe jáy

Keu háráy bá áṋdháre

Keu tomárei pete cáy

Keu cáy tava upaháre

Some mingle with the light only,

And some in gloom go missing.

Some want to find You only,

And some look for Your offerings.

Algunos se mezclan sólo con la luz,

Y algunos en la penumbra se pierden.

Algunos sólo quieren encontrarte a Ti

Y algunos buscan Tus ofrendas.

Keu chút́e jáy álor puiṋje

Jyotiśkakuiṋje

Keu purátan kauṋkál niye káṋde

Dhvasta veńukákuiṋje

Keu tomárei sár bale mene shudhu

Ceye jáy tomáre

Some make haste to the light-heaps

In Elysian Fields;

And some with an old bone weep

In a grove wrecked by reeds.

Then some who deem just You as cream,

They go in search of Thee.

Algunos se apresuran a los montones de luz

En los Campos Elíseos;

Y algunos con un hueso viejo lloran

En una arboleda destrozada por los juncos.

Luego algunos que Te consideran sólo como crema,

van en busca de Ti.

Keu tava karuńár jyotidhárá májhe

Tarker diip jvále

Keu nece cale ucchale

Tárá tumi cháŕá ár kona kichutei

Trpti ná pete páre

Some, amid Your kind light-stream,

Ignite the lamp of reasoning;

Some skip along expansively.

For them, with anything but Thee,

Satisfaction cannot be achieved.

Algunos, en medio de Tu amable rayo de luz

Encienden la lámpara del razonamiento;

Algunos saltan expansivamente.

Para ellos, con cualquier cosa menos Contigo,

La satisfacción no puede ser alcanzada.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Keu álokei mishe jáy cantada por el Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1278 Keu álokei mishe jáy