Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1251
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1252
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
|-
|-
|Vrajer kánu ábár ki re
|Vrajarájanandana
Phire ela vrndávane
Múrta karuńághana


Gopiir vyathá práńer kathá
Ámi tomáke bhuliba ná


Nútan kare paŕla mane
Kichu cáha niko tumi
|The [[:en:Vrajer_kanu_abar_ki_re#cite_note-5|Kanu]] of Braj, is He again
Come back to Vrndavan?


The milkmaids' pain, their inmost thoughts,
Rekhe gecha hrdi bhúmi


They did strike mind once more.
Diyecha ajuta prerańá
| '''El Kanude'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa "hermoso" o "apuesto".</ref> '''Braj, ¿Es el de nuevo?'''
|Son of the King of Braj,
'''¿Vuelve a Vrindavan?'''
Embodiment of deep kindness,


'''El dolor de las lecheras, sus pensamientos más íntimos,'''
Yourself I will not forget.


'''Golpearon la mente una vez más.'''
Not a thing do You request;
 
Having saved heart's realm, You have left...
 
But You've conferred tremendous inspiration.
| '''Hijo del Rey de Braj,'''<ref group="nb">Hijo de Vasudeva. En otras palabras, Krsna (como un niño).</ref>
'''Encarnación de profunda bondad,'''
 
'''a Ti no te olvidaré.'''
 
'''No me pidas nada;'''
 
'''Habiendo salvado el reino del corazón, Te has ido...'''
 
'''Pero Tú has conferido una tremenda inspiración.'''
|-
|-
|Jamuná áj ujáne bay
|Vrajer vrkśa latá
Práńocchváse se udvel hay
Pashu vihag saritá


Sońár cikur siṋkhir mayúr
Náce práńe niye tava bhávaná
|Braja's creepers and trees,
Its birds and beasts and streams...


Kotháy gela kei bá jáne
They frolic, bearing in mind Your thought.
|Today the [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] flows upstream;
|'''Las enredaderas y los árboles de Braja,'''
With zest for life it's overflowing.
'''Sus pájaros y bestias y arroyos...'''


The peacock with its parted golden crest...
'''Ellos retozan, teniendo en mente Tu pensamiento.'''
|-
|Vrajavásii priiti bhare
Ájo tava nám kare


Does anyone know where it went?
Divá ráti áṋkhi jhare
|'''Hoy el Jamuna fluye río arriba;'''
'''Con entusiasmo por la vida se desborda.'''


'''El pavo real con su cresta dorada...'''
Khoṋje se mákhancore


'''¿Alguien sabe a dónde fue?'''
Hiyá bhará niye tava dyotaná
|-
|Braja's residents, love-filled,
|Madhuvane átmahárá
Even now Your name they speak.
Gopii bháver nayantárá


Kuiṋjavane priitipuiṋje
Constantly their eyes weep


Chaŕiye gela maner końe
As they seek the butter-thief...
|In a pleasure-grove, ecstatic
Was the Darling of [[wikipedia:Gopi|gopiis]]' devotion.


From that bower with love abounding,
Wholeheartedly embracing Your implication.
|'''Los habitantes de Braja, llenos de amor,'''
'''Incluso ahora pronuncian Tu nombre.'''


He dispersed to crannies of the psyche.
'''Constantemente sus ojos lloran'''
|'''En un bosque de placer, extasiada'''
'''Estaba el Querido de la devoción de las gopiis.'''


'''De esa enramada, con abundante amor,'''
'''Mientras buscan al ladrón de mantequilla...'''<ref group="nb">Este es un epíteto común para Krsna (como niño).</ref>


'''Se dispersó por los rincones de la psique.'''
'''Abrazando de todo corazón Tu implicación.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 79:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1251%20VRAJER%20KA%27NU%20A%27BA%27R%20KI%20RE%20PHIRE%20ELO%20VRINDA%27VANE%202.mp3 canción] Vrajer kánu ábár ki re cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1252%20VRAJ%20RA%27J%20NANDANA%20MU%27RTA%20KARUN%27A%27GHAN.mp3 canción] Vrajarájanandana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 85:




[[Canción 1251 Vrajer kánu ábár ki re]]
[[Canción 1252 Vrajarájanandana]]

Revisión del 02:19 20 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Vrajarájanandana

Múrta karuńághana

Ámi tomáke bhuliba ná

Kichu cáha niko tumi

Rekhe gecha hrdi bhúmi

Diyecha ajuta prerańá

Son of the King of Braj,

Embodiment of deep kindness,

Yourself I will not forget.

Not a thing do You request;

Having saved heart's realm, You have left...

But You've conferred tremendous inspiration.

Hijo del Rey de Braj,[nb 2]

Encarnación de profunda bondad,

a Ti no te olvidaré.

No me pidas nada;

Habiendo salvado el reino del corazón, Te has ido...

Pero Tú has conferido una tremenda inspiración.

Vrajer vrkśa latá

Pashu vihag saritá

Náce práńe niye tava bhávaná

Braja's creepers and trees,

Its birds and beasts and streams...

They frolic, bearing in mind Your thought.

Las enredaderas y los árboles de Braja,

Sus pájaros y bestias y arroyos...

Ellos retozan, teniendo en mente Tu pensamiento.

Vrajavásii priiti bhare

Ájo tava nám kare

Divá ráti áṋkhi jhare

Khoṋje se mákhancore

Hiyá bhará niye tava dyotaná

Braja's residents, love-filled,

Even now Your name they speak.

Constantly their eyes weep

As they seek the butter-thief...

Wholeheartedly embracing Your implication.

Los habitantes de Braja, llenos de amor,

Incluso ahora pronuncian Tu nombre.

Constantemente sus ojos lloran

Mientras buscan al ladrón de mantequilla...[nb 3]

Abrazando de todo corazón Tu implicación.

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider
  2. Hijo de Vasudeva. En otras palabras, Krsna (como un niño).
  3. Este es un epíteto común para Krsna (como niño).

Grabaciones

  • Escucha la canción Vrajarájanandana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1252 Vrajarájanandana