Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0847
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0848
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
|-
|-
|Sei áṋdhár bhará bhay dharáno ráte
|Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke
Tumi chile
Tái kichutei bhay ná pái (ámi)


Tumi chile ámár sauṋge tumi chile
Ulkár áloke peyechi tomáke


Págal kará práńa káŕáno sure
Kon kháne prabhu tumi go nái
|I've seen You in the heart of thunderstorms;
Therefore I get no fear, not one jot.


Geyechile
I've found You in the light of meteors;


Tumi gán geyechile geyechile
Oh Lord, there's no place where You are not.
|On that same night, fearful and gloomy,
| '''Te he visto en el corazón de las tormentas;'''
You were there;
'''Por eso no tengo miedo, ni un ápice.'''


You were there with me.
'''Te he encontrado en la luz de los meteoros;'''


With a maddening, breathtaking melody,
'''Oh Señor, no hay lugar donde Tú no estés.'''
 
You did sing;
 
A song You did sing.
| '''Esa misma noche, temerosa y sombría,'''
'''tú estabas allí;'''
 
'''Estabas allí conmigo.'''
 
'''Con una melodía enloquecedora y sobrecogedora,'''
 
'''cantaste;'''
 
'''Una canción cantaste.'''
|-
|-
|Sei súcibhedya andhakáre
|Jarájarjar sakali vishve
Keu chilo ná káche dháre
Tumi ácho shudhu cira taruń


Sei tandráhárá pariveshe
Ghor tamasáy rátrite theke


Sakal duhkha chápiye
Bhore jege ot́ha haye aruń


Hesechile
Shiiter parńe jhare paŕo


Tumi madhur hási hesechile
Madhumáse kishalaye phire je pái
|In that darkness so very tight,
|Each thing in the world is subject to decay
Nobody was nearby.
Only You stay young and fresh always.


Mid that sleepless plight,
Having been within the frightful dark of night,


Suppressing all my grief,
Riding sun's chariot at dawn You rise.


You did smile;
You drop to the ground with winter's leaves;


Sweetly You did smile.
In spring I find You've returned green.
|'''En esa oscuridad tan apretada,'''
|'''Cada cosa en el mundo está sujeta a la decadencia'''
'''Nadie estaba cerca.'''
'''Sólo Tú te mantienes joven y fresco siempre.'''


'''En medio de esa penuria insomne,'''
'''Habiendo estado dentro de la espantosa oscuridad de la noche,'''


'''Suprimiendo toda mi pena,'''
'''Montado en el carro del sol al amanecer Tú te levantas.'''


'''Tú sonreíste;'''
'''Caes al suelo con las hojas del invierno;'''


'''Dulcemente sonreíste.'''
'''En primavera encuentro que has regresado verde.'''
|-
|-
|Báhirete gabhiir áṋdhár
|Anádi kálete jei bháve chile
Maner májhe áro áṋdhár
Sei bháve theke jábe cira kále
 
Tumi svarńapradiip háte niye
 
Jvelechile
 
Tumi álo jvele diyechile
|The darkness was dense outside,
But it was darker in my mind.


With the gold lamp in Your hand,
Avinashvar agrapuruś


You brought light;
Bhuvane tomár tulaná nái
|In the very state You were ere time began,
In that same state forever You will last.


The light You did ignite.
My indestructible Supreme Being,
|'''La oscuridad era densa afuera,'''
'''Pero era más oscura en mi mente.'''


'''Con la lámpara de oro en Tu mano'''
In this universe Your like does not exist.
|'''En el mismo estado en que estabas antes de que comenzara el tiempo,'''
'''En ese mismo estado durarás para siempre.'''


'''trajiste luz;'''
'''Mi indestructible Ser Supremo,'''


'''La luz Tú encendiste.'''
'''En este universo Tu semejante no existe.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 97: Línea 79:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___847%20SEI%20A%27NDHAR%20BHARA%27%20BHAYA%20DHA%27RA%27NO.mp3 canción] Sei áṋdhár bhará bhay dharáno ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___848%20JHAINJHA%27R%20BU%27KE%20DEKHECHI%20TOMA%27KE.mp3 canción] Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 103: Línea 85:




[[Canción 0847 Sei áṋdhár bhará bhay dharáno ráte]]
[[Canción 0848 Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke]]

Revisión del 20:57 15 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke

Tái kichutei bhay ná pái (ámi)

Ulkár áloke peyechi tomáke

Kon kháne prabhu tumi go nái

I've seen You in the heart of thunderstorms;

Therefore I get no fear, not one jot.

I've found You in the light of meteors;

Oh Lord, there's no place where You are not.

Te he visto en el corazón de las tormentas;

Por eso no tengo miedo, ni un ápice.

Te he encontrado en la luz de los meteoros;

Oh Señor, no hay lugar donde Tú no estés.

Jarájarjar sakali vishve

Tumi ácho shudhu cira taruń

Ghor tamasáy rátrite theke

Bhore jege ot́ha haye aruń

Shiiter parńe jhare paŕo

Madhumáse kishalaye phire je pái

Each thing in the world is subject to decay

Only You stay young and fresh always.

Having been within the frightful dark of night,

Riding sun's chariot at dawn You rise.

You drop to the ground with winter's leaves;

In spring I find You've returned green.

Cada cosa en el mundo está sujeta a la decadencia

Sólo Tú te mantienes joven y fresco siempre.

Habiendo estado dentro de la espantosa oscuridad de la noche,

Montado en el carro del sol al amanecer Tú te levantas.

Caes al suelo con las hojas del invierno;

En primavera encuentro que has regresado verde.

Anádi kálete jei bháve chile

Sei bháve theke jábe cira kále

Avinashvar agrapuruś

Bhuvane tomár tulaná nái

In the very state You were ere time began,

In that same state forever You will last.

My indestructible Supreme Being,

In this universe Your like does not exist.

En el mismo estado en que estabas antes de que comenzara el tiempo,

En ese mismo estado durarás para siempre.

Mi indestructible Ser Supremo,

En este universo Tu semejante no existe.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0848 Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke