Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1227 |
sandbox 1228 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir | ||
Ámáre jáite dáo tava káche | |||
Dvaetádvaeta kona jiṋán je náhi ámár | |||
Jáni shudhu o dut́i carań áche | |||
| | |Please don't keep any wall between You and me; | ||
Let me proceed into Your presence. | |||
I've no knowledge of dualism or non-dualism; | |||
I know only yon two feet exist. | |||
| ''' | | '''Por favor, no mantengas ningún muro entre Tú y yo;''' | ||
''' | '''Permíteme proceder a Tu presencia.''' | ||
''' | '''No tengo conocimiento de dualismo o no-dualismo;''' | ||
''' | '''Sólo sé que existen los dos pies.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Práciir raceche járá kena tá kareche tárá | ||
Tumi bala kena tá sahá hayeche | |||
|Those who've built up walls, why have they done it? | |||
And please explain why it has been tolerated. | |||
|'''Aquellos que han levantado muros, ¿por qué lo han hecho?''' | |||
'''Y por favor, explica por qué se ha tolerado.''' | |||
| | |||
|''' | |||
'''Y | |||
|- | |- | ||
| | |Tava ańu tomákei bhálabásibei | ||
Mana tanu tava káche ásite cáhibei | |||
E sahaj satya sviikár kare nitya | |||
Udbhásita h'o hrdi májhe | |||
| | |Your tiny atom, it will only love Thee; | ||
Mind and body, they want but to come into Your proximity. | |||
This simple truth, eternally it has been acknowledged: | |||
Manifest art Thou at the core of heart. | |||
|''' | |'''Tu pequeño átomo, sólo te amará a Ti;''' | ||
''' | '''Mente y cuerpo, sólo quieren entrar en Tu proximidad.''' | ||
''' | '''Esta simple verdad, eternamente ha sido reconocida:''' | ||
''' | '''Manifiesto eres Tú en el núcleo del corazón.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 55: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1228%20TOMA%27R%20A%27MA%27R%20MA%27JHE%20REKHO.mp3 canción] Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 61: | ||
[[Canción | [[Canción 1228 Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir]] | ||
Revisión del 15:08 12 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir
Ámáre jáite dáo tava káche Dvaetádvaeta kona jiṋán je náhi ámár Jáni shudhu o dut́i carań áche |
Please don't keep any wall between You and me;
Let me proceed into Your presence. I've no knowledge of dualism or non-dualism; I know only yon two feet exist. |
Por favor, no mantengas ningún muro entre Tú y yo;
Permíteme proceder a Tu presencia. No tengo conocimiento de dualismo o no-dualismo; Sólo sé que existen los dos pies. |
| Práciir raceche járá kena tá kareche tárá
Tumi bala kena tá sahá hayeche |
Those who've built up walls, why have they done it?
And please explain why it has been tolerated. |
Aquellos que han levantado muros, ¿por qué lo han hecho?
Y por favor, explica por qué se ha tolerado. |
| Tava ańu tomákei bhálabásibei
Mana tanu tava káche ásite cáhibei E sahaj satya sviikár kare nitya Udbhásita h'o hrdi májhe |
Your tiny atom, it will only love Thee;
Mind and body, they want but to come into Your proximity. This simple truth, eternally it has been acknowledged: Manifest art Thou at the core of heart. |
Tu pequeño átomo, sólo te amará a Ti;
Mente y cuerpo, sólo quieren entrar en Tu proximidad. Esta simple verdad, eternamente ha sido reconocida: Manifiesto eres Tú en el núcleo del corazón. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse