Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1235 |
sandbox 1236 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sakal jiivaner uśńatá tumi | ||
Tumi mahávishvera práń | |||
Sakal astimúle mańipadma tumi | |||
Sab gáne tumi sura tán | |||
| ' | |For all lives You are the heat; | ||
You're the vigor of the universe. | |||
''' | At the root of all existence, You're the ''mańipadma'';[<nowiki/>[[:en:Sakal_jiivaner_usnata_tumi#cite_note-4|nb2]]] | ||
| | |||
In every song, You're the melody and key. | |||
| '''Para todas las vidas Tú eres el calor;''' | |||
'''Tú eres el vigor del universo.''' | |||
'''En la raíz de toda existencia, Tú eres el mańipadma;'''<ref group="nb">Uno de los muchos nombres que recibe el múládhára cakra. Es el plexo más inferior en el cuerpo humano, según el Tantra.</ref> | |||
'''En toda canción, Tú eres la melodía y la clave.''' | |||
|- | |||
|Phuler parág tumi hiyár anurág tumi | |||
Ketakiikeshara cumi cheye phela sab bhúmi | |||
Ameya tomár avadán | |||
|'' | |You are flower's pollen, heart's devotion, | ||
[[wikipedia:Pandanus|Screwpine]]-stamen kiss, scattered to all vessels. | |||
'''Tú eres el | Without limit is Your gift. | ||
|'''Tú eres el polen de la flor, la devoción del corazón,''' | |||
'''Beso de estambre de tornillo, esparcido a todos los vasos.''' | |||
''' | '''Sin límite es Tu don.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár carańtale atal anal dole | ||
Tava vediimúle jata jiiv náciyá cale | |||
He cakranábhi tava náhi parimán | |||
| | |Under Your feet undulate the fires of Hades; | ||
At the foot of Your altar all creatures are dancing. | |||
''' | Hey Divine Nucleus, there's no measurement of Thee. | ||
|'''Bajo Tus pies ondulan los fuegos del Hades;''' | |||
'''Al pie de Tu altar todas las criaturas danzan.''' | |||
''' | '''Oye Núcleo Divino, no hay medida de Ti..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 55: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1236%20SAKAL%20JIIVANER%20US%27N%27ATA%27%20TUMI.mp3 canción] Sakal jiivaner uśńatá tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
[[Canción | [[Canción 1236 Sakal jiivaner uśńatá tumi]] | ||
Revisión del 14:27 9 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sakal jiivaner uśńatá tumi
Tumi mahávishvera práń Sakal astimúle mańipadma tumi Sab gáne tumi sura tán |
For all lives You are the heat;
You're the vigor of the universe. At the root of all existence, You're the mańipadma;[nb2] In every song, You're the melody and key. |
Para todas las vidas Tú eres el calor;
Tú eres el vigor del universo. En la raíz de toda existencia, Tú eres el mańipadma;[nb 2] En toda canción, Tú eres la melodía y la clave. |
| Phuler parág tumi hiyár anurág tumi
Ketakiikeshara cumi cheye phela sab bhúmi Ameya tomár avadán |
You are flower's pollen, heart's devotion,
Screwpine-stamen kiss, scattered to all vessels. Without limit is Your gift. |
Tú eres el polen de la flor, la devoción del corazón,
Beso de estambre de tornillo, esparcido a todos los vasos. Sin límite es Tu don. |
| Tomár carańtale atal anal dole
Tava vediimúle jata jiiv náciyá cale He cakranábhi tava náhi parimán |
Under Your feet undulate the fires of Hades;
At the foot of Your altar all creatures are dancing. Hey Divine Nucleus, there's no measurement of Thee. |
Bajo Tus pies ondulan los fuegos del Hades;
Al pie de Tu altar todas las criaturas danzan. Oye Núcleo Divino, no hay medida de Ti.. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Sakal jiivaner uśńatá tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse