Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1029 |
sandbox 1030 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ke go ele | ||
Ke go ele | |||
Diirghakáler nidrá bháuṋgále | |||
Áṋdhár hrday áloy bharále | |||
| | |Who are You that came; | ||
Oh Who came? | |||
My long-standing slumber You did break; | |||
My gloomy heart with light You did bathe. | |||
| ''' | | '''Quién eres Tú que viniste;''' | ||
''' | '''¿Quién ha venido?''' | ||
''' | '''Rompiste mi largo sueño;''' | ||
''' | '''Mi sombrío corazón bañaste de luz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shukno shákháy mukul jágále | ||
Mará gáuṋe joyár bahále | |||
Sonár rauṋe jiivan ráuṋále | |||
|On the withered branch a bud You waked; | |||
A flood You made the dried-up stream convey. | |||
With golden hues my existence You did paint. | |||
| | |'''En la rama marchita despertaste un brote;''' | ||
'''una inundación Tú hiciste que el arroyo seco transportara.''' | |||
'''Con tonos dorados pintaste mi existencia.''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomáy peye sakal peyechi | ||
Tomár ásáy ásh mit́iyechi | |||
Diirghacalár klánti bhulále | |||
Man mátáno sure tále | |||
| | |On getting Thee I've attained everything; | ||
With Your arrival my desires I've achieved. | |||
You obliterated the long trip's fatigue | |||
With mind-enthralling meter and melody. | |||
|''' | |'''Al llegar a Ti lo he alcanzado todo;''' | ||
''' | '''Con Tu llegada he logrado mis deseos.''' | ||
''' | '''Has borrado la fatiga del largo viaje''' | ||
''' | '''Con una métrica y una melodía cautivadoras.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1030%20TUMI%2C%20KE%20GO%20ELE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Tumi ke go ele, ke go ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1030 Tumi ke go ele, ke go ele]] | ||
Revisión del 10:44 8 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ke go ele
Ke go ele Diirghakáler nidrá bháuṋgále Áṋdhár hrday áloy bharále |
Who are You that came;
Oh Who came? My long-standing slumber You did break; My gloomy heart with light You did bathe. |
Quién eres Tú que viniste;
¿Quién ha venido? Rompiste mi largo sueño; Mi sombrío corazón bañaste de luz. |
| Shukno shákháy mukul jágále
Mará gáuṋe joyár bahále Sonár rauṋe jiivan ráuṋále |
On the withered branch a bud You waked;
A flood You made the dried-up stream convey. With golden hues my existence You did paint. |
En la rama marchita despertaste un brote;
una inundación Tú hiciste que el arroyo seco transportara. Con tonos dorados pintaste mi existencia. |
| Tomáy peye sakal peyechi
Tomár ásáy ásh mit́iyechi Diirghacalár klánti bhulále Man mátáno sure tále |
On getting Thee I've attained everything;
With Your arrival my desires I've achieved. You obliterated the long trip's fatigue With mind-enthralling meter and melody. |
Al llegar a Ti lo he alcanzado todo;
Con Tu llegada he logrado mis deseos. Has borrado la fatiga del largo viaje Con una métrica y una melodía cautivadoras. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi ke go ele, ke go ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse