Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1029
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1030
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
|-
|-
|Ámi tomár tare ghure ghure
|Tumi ke go ele
Kata beŕába
Ke go ele


(Ámár) Khoṋjáy jadi janam gela
Diirghakáler nidrá bháuṋgále


Kakhan basába
Áṋdhár hrday áloy bharále
|For Thee am I rambling, rambling;
|Who are You that came;
How much shall I journey?
Oh Who came?


If this birth be spent, still on my quest,
My long-standing slumber You did break;


When will I let You take rest?
My gloomy heart with light You did bathe.
| '''Por Ti estoy divagando, divagando;'''
| '''Quién eres Tú que viniste;'''
'''¿Cuánto he de viajar?'''
'''¿Quién ha venido?'''


'''Si esta vida se gasta, aún en mi búsqueda,'''
'''Rompiste mi largo sueño;'''


'''¿Cuándo te dejaré descansar?'''
'''Mi sombrío corazón bañaste de luz.'''
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Shukno shákháy mukul jágále
Tomár lági káṋdi hási
Mará gáuṋe joyár bahále


(Ámi) Kán pete rai
Sonár rauṋe jiivan ráuṋále
|On the withered branch a bud You waked;
A flood You made the dried-up stream convey.


Tomár báṋshii kakhan shuńiba
With golden hues my existence You did paint.
|In love with You am I;
|'''En la rama marchita despertaste un brote;'''
For Your sake I laugh and cry.
'''una inundación Tú hiciste que el arroyo seco transportara.'''


I remain listening...
'''Con tonos dorados pintaste mi existencia.'''
 
Your flute, will I ever hear?
|'''Enamorado de Ti estoy;'''
'''porque por ti río y lloro.'''
 
'''Permanezco escuchando...'''
 
'''Tu flauta, ¿alguna vez la escucharé?'''
|-
|-
|Aharnishi tomár kathá
|Tomáy peye sakal peyechi
Sab háránor ekt́i vyathá
Tomár ásáy ásh mit́iyechi


Sab priiti ek
Diirghacalár klánti bhulále


Sútre gáṋthá he abhinava
Man mátáno sure tále
|Day and night thinking of Thee,
|On getting Thee I've attained everything;
Of all defeats, it's my sole agony...
With Your arrival my desires I've achieved.


All love is one,
You obliterated the long trip's fatigue


Strung on one thread, oh Pristine Lord.
With mind-enthralling meter and melody.
|'''Día y noche pensando en Ti,'''
|'''Al llegar a Ti lo he alcanzado todo;'''
'''De todas las derrotas, es mi única agonía...'''
'''Con Tu llegada he logrado mis deseos.'''


'''Todo amor es uno,'''
'''Has borrado la fatiga del largo viaje'''


'''Ensartado en un hilo, oh Prístino Señor.'''
'''Con una métrica y una melodía cautivadoras.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1029%20A%27MI%2C%20TOMA%27R%20TARE%20GHURE%20GHURE.mp3 canción] Ámi tomár tare ghure ghure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1030%20TUMI%2C%20KE%20GO%20ELE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Tumi ke go ele, ke go ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 67:




[[Canción 1029 Ámi tomár tare ghure ghure]]
[[Canción 1030 Tumi ke go ele, ke go ele]]

Revisión del 10:44 8 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi ke go ele

Ke go ele

Diirghakáler nidrá bháuṋgále

Áṋdhár hrday áloy bharále

Who are You that came;

Oh Who came?

My long-standing slumber You did break;

My gloomy heart with light You did bathe.

Quién eres Tú que viniste;

¿Quién ha venido?

Rompiste mi largo sueño;

Mi sombrío corazón bañaste de luz.

Shukno shákháy mukul jágále

Mará gáuṋe joyár bahále

Sonár rauṋe jiivan ráuṋále

On the withered branch a bud You waked;

A flood You made the dried-up stream convey.

With golden hues my existence You did paint.

En la rama marchita despertaste un brote;

una inundación Tú hiciste que el arroyo seco transportara.

Con tonos dorados pintaste mi existencia.

Tomáy peye sakal peyechi

Tomár ásáy ásh mit́iyechi

Diirghacalár klánti bhulále

Man mátáno sure tále

On getting Thee I've attained everything;

With Your arrival my desires I've achieved.

You obliterated the long trip's fatigue

With mind-enthralling meter and melody.

Al llegar a Ti lo he alcanzado todo;

Con Tu llegada he logrado mis deseos.

Has borrado la fatiga del largo viaje

Con una métrica y una melodía cautivadoras.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ke go ele, ke go ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1030 Tumi ke go ele, ke go ele